Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Equally - Не менее"

Примеры: Equally - Не менее
It is equally difficult - if not impossible - for countries to isolate themselves from terrorism, weapons, pandemic disease, or climate change. Не менее сложно для страны - или даже невозможно - изолировать себя от терроризма, проникновения оружия, пандемий, изменения климата.
For Kazakhstan and Kyrgyzstan, the fall was equally sharp over the years 1991 to 1992 (data for 1993 being unavailable). В Казахстане и Кыргызстане в 1991-1992 годах произошло не менее сильное падение (данные за 1993 год отсутствуют).
And 31 August 1994 is equally important for Europe as a whole, because the Russian army has left both our countries and Germany. 31 августа 1994 года - не менее важный день и для всей Европы в целом, поскольку российская армия покинула как наши страны, так и Германию.
The effectiveness demonstrated by our secretariat pro tempore in preparing for the Ibero-American Summits leads us to believe that this mechanism would be equally effective in organizing Ibero-American cooperation activities. Эффективность, проявленная при подготовке иберо-американских встреч на высшем уровне нашим Временным секретариатом, позволяет нам надеяться, что он окажется не менее эффективным и в организации деятельности по иберо-американскому сотрудничеству.
Their participation in the implementation stage and providing them with training are necessary are equally important for the success and sustainability of anti-poverty projects. Их участие на этапе практического осуществления и создание в необходимых случаях возможностей для их профессиональной подготовки имеют не менее важное значение для обеспечения успеха и необратимости результатов проектов борьбы с нищетой.
This has been made abundantly clear not only as concerns electoral assistance but also and increasingly in other, equally important areas. Это совершенно четко проявилось не только в отношении предоставления помощи в проведении выборов, но и во все большей степени в других, не менее важных областях.
Yet, the culture of anti-doping is equally alarming, because it embodies a dogmatic commitment that limits the capacity for critical debate over what really matters in sport. Тем не менее, антидопинговая культура - столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта.
However, each form accounts for 50% of the adult males, and they are equally successful in mating. Тем не менее, каждая форма составляет 50 % взрослых самцов, и они столь же успешны в спаривании.
However, Ford described the Connect as a 'dual use' vehicle, equally able to meet business and leisure needs. Тем не менее, Ford позиционирует Connect как автомобиль «двойного назначения», способный в равной степени удовлетворять нужды бизнеса и отдыха.
The ability to work hard is an admirable quality, but the ability to relax is equally important. Умение работать усердно - это замечательная черта, но умение расслабиться не менее важная.
The picture for direct investment - the financial flows that support the construction of factories, offices, warehouses, mines, and farms - is equally striking. Состояние прямых инвестиций - финансовых потоков, которые поддерживают строительство заводов, офисов, складов, шахт и ферм - не менее поразительно.
Brian Lowry of Variety gave the show a mixed review: Wonderland is equally handsome, but behind those virtual sets lurk many potential flaws. Брайан Лоури из Variety дал противоречивый отзыв, написав: «Страна чудес не менее красива, но за этими спецэффектами скрываются многие потенциальные недостатки.
Two other factors are equally, if not more, influential: the status quo inherited from the Mubarak era and the army's internal cohesion. Два других фактора не менее важны, а возможно и более значимы: статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии.
I would like to move to other, equally important, issues, among which are disarmament and the maintenance of international peace and security. Мне хотелось бы перейти к не менее важным вопросам, к которым относятся вопросы разоружения и поддержания международного мира и безопасности.
He hoped that other countries, which likewise had a dismal record in that regard, would adopt an equally lucid and objective approach. Было бы желательно, чтобы другие страны, прошедшие не менее тяжелый путь в этом направлении, придерживались столь же ясного и объективного подхода.
We recognize that, although the threat posed by nuclear weapons is of prime concern, the ongoing use of conventional weapons is equally dangerous. Мы признаем, что, хотя угроза ядерного оружия имеет первостепенное значение, не менее опасно продолжающееся использование обычного оружия.
However, hurricanes, floods, storms, landslides, volcanic activity and drought have proved to be equally destructive for our countries. Тем не менее ураганы, наводнения, штормы, оползни, вулканическая деятельность и засуха оказались не менее разрушительными для наших стран.
Field experience will be equally essential, along with full knowledge of United Nations policies, procedures and regulations. Не менее важное значение имеют опыт работы на местах, а также всестороннее знание политики, процедур и положений Организации Объединенных Наций.
While more effective performance by government agencies should be called for, cooperation and coordination with non-governmental organizations and the rest of civil society is equally imperative. Хотя необходимы более эффективные меры со стороны правительственных учреждений, не менее важны сотрудничество и координация с неправительственными организациями и остальным гражданским обществом.
But I know that there were many others whose roles were equally important in ensuring the efficiency and effectiveness of the team. Но я знаю, что и многие другие сыграли не менее важную роль в обеспечении эффективности и производительности нашей работы.
While a great effort had been made in this regard at the current session, it would be equally important also for the High-level Meeting. Если к нынешней сессии в этом направлении была проделана большая работа, то не менее важно постараться хорошо подготовиться и к совещанию высокого уровня.
Several delegations also stressed the importance of continued programme assessment not only of implementation, but, equally important, of the lessons learned in terms of sustainability and capacity-building. Кроме того, несколько делегаций подчеркнули важность постоянной оценки программы не только с точки зрения осуществления, но и, что не менее важно, извлеченных уроков, касающихся устойчивости и укрепления потенциала.
Today we realize that embarking on this same road in the opposite direction, towards disarmament, will be equally long, costly and complicated. Сегодня мы отдаем себе отчет в том, что обратный путь по той же дороге в направлении разоружения будет не менее долгим, дорогостоящим и сложным процессом.
Related to our environmental concerns over nuclear testing is the equally critical issue of the marine transport of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive wastes. К нашим экологическим тревогам в связи с ядерными испытаниями относится и не менее важный вопрос о морской транспортировке радиоактивных ядерных материалов, таких, как плутоний, а также высокорадиоактивных отходов.
We believe that an efficient Office of Internal Oversight Services is another prerequisite to safeguard the Organization's attractiveness now and, equally important, for the future. Мы считаем, что эффективность Управления служб внутреннего надзора является еще одним необходимым условием сохранения привлекательности Организации сейчас и, что не менее важно, в будущем.