Equally important will be the participation in that process of national experts in a way that combines substantive expertise, practical experience and political decision-making power. |
Не менее важно, что участие национальных экспертов в этом процессе основывалось на сочетании имеющихся специальных знаний по существу вопроса, практического опыта и полномочий для принятия соответствующих политических решений. |
Equally important, I am committed to breaking the cycle of bad and unjust governance that Fiji has suffered since May 1987. |
Не менее важным является мое стремление к тому, чтобы вырваться из замкнутого круга неэффективного и несправедливого управления, от последствий которого Фиджи страдает с мая 1987 года. |
Equally, it was necessary to have an appropriate monitoring and follow-up mechanism, if only to refresh the mind on where matters stood in implementing the Programme of Action and the agreements adopted today. |
Не менее важно иметь надлежащие механизмы для контроля и принятия последующих мер с учетом сегодняшнего состояния дел в осуществлении Программы действий. |
Equally important is the need for the Parties to refrain from inflammatory statements, which not only complicate the current and delicate situation, but also undermine the prospects for neighbourly relations between the two States and their peoples. |
Не менее важно сторонам воздерживаться от провокационных заявлений, которые не только усложняют нынешнюю непростую ситуацию, но и подрывают перспективы установления добрососедских отношений между двумя государствами и их народами. |
Equally detrimental had been the incapacity of the international community to address challenges related to climate change, as well as the absence of any serious commitment to development issues in the Doha Round of negotiations. |
Неспособность международного сообщества решать проблемы, связанные с изменением климата, и нежелание брать на себя серьезные обязательства по вопросам развития на переговорах в Дохе оказали не менее пагубное воздействие. |
Equally important was an analysis of the role of resolutions of international organizations, in particular those adopted by the United Nations, in the formation of custom and as a factor that helped serve as evidence of elements constituting custom. |
Не менее важное значение имеет анализ роли резолюций международных организаций, в частности принятых Организацией Объединенных Наций, в формировании обычая и в качестве фактора, который может служить доказательством элементов, составляющих обычай. |
Equally important were matters related to the development of a strong and uniform ethics policy that was applicable throughout the entire network of the enterprise, without any exceptions. |
Не менее важны и вопросы, касающиеся разработки прочной и единой стратегии соблюдения этических требований, которой должны следовать все без исключения подразделения предприятия. |
Equally important for economic development were the transfer of illicitly obtained assets and repatriation of the corresponding funds and property to the country of origin. |
Не менее важны для экономического развития вопрос о переводе средств незаконного происхождения и возвращение таких средств в страны происхождения. |
Equally important are the Inter-Agency Standing Committee's policy paper on internally displaced persons and its decision on collaborative responsibility to ensure better protection and assistance to internally displaced persons. |
Не менее важны программный документ Межучрежденческого постоянного комитета по вынужденным переселенцам и его решение о коллективной ответственности за обеспечение более надежной защиты вынужденных переселенцев и оказание им помощи. |
Equally strong ties have been established with SADC and its predecessor, the Southern African Development Coordination Conference (SADCC), over the 14 years of their existence. |
Не менее тесные связи установлены с САДК и его предшественником - Конференцией по координации экономического развития юга Африки (ККЭРЮА) - за 14-летний период их существования. |
Equally important are the decisions by France and China to become parties to the Non-Proliferation Treaty (NPT); the denuclearization of Africa; and South Africa's abandonment of its nuclear weapons programme. |
Не менее важны решения Франции и Китая стать участниками Договора о нераспространении, создание безъядерной зоны в Африке, а также прекращение осуществления Южной Африкой своей программы ядерных вооружений. |
Equally important to the success of the operation will be the importer's intimate knowledge of his "captive" market, in which he will be able to promote and distribute the goods or services efficiently. |
Не менее важное значение для успеха проекта имеет хорошее знание импортером своего "гарантированного" рынка, на котором он мог бы обеспечить эффективное продвижение и реализацию товаров или услуг. |
Equally important is the setting up of the International Criminal Court, which should be considered in the context of the global changes that have taken shape after the end of the cold war. |
Не менее важным является вопрос об учреждении Международного уголовного суда, который следует рассматривать в контексте глобальных изменений, произошедших после окончания "холодной войны". |
Equally important, however, is the need for a number of structural and institutional conditions to be met in order to reduce the likelihood that growth will be interrupted by international or domestic financial crises. |
Не менее важной, однако, представляется необходимость соблюдения ряда структурных и институциональных условий для уменьшения вероятности того, что экономический рост окажется прерванным международным и внутренним финансовым кризисом. |
Equally important is the need to balance our priorities and apportion the time available to the CD for fulfilling the tasks entrusted to the Conference to be completed in the course of its current session. |
Не менее важной является необходимость обеспечения баланса наших приоритетов и распределения имеющегося у КР времени таким образом, чтобы добиться выполнения возложенных на Конференцию задач в ходе ее нынешней сессии. |
Equally as important is the opportunity the session affords us to take the action that would enable us to build on our accomplishments, to chart a course that would ensure gender equality, development and peace in this twenty-first century. |
Не менее важна предоставляемая этой сессией возможность предпринять шаги, которые позволили бы развивать достигнутое, наметить курс, обеспечивающий гендерное равенство, развитие и мир в XXI веке. |
Equally important is a clear perspective for the creation of a stable legal framework, the rule of law, adequate administrative structures and the establishment of a viable private sector. |
Не менее важно наличие четкой перспективы на создание прочных юридических рамок, обеспечение правопорядка, надлежащих административных структур и создание жизнеспособного частного сектора. |
Equally important will be the Commission's capacity - and in the next phase, the ability of the Office of the Prosecutor - to encourage additional witnesses to come forward. |
Не менее важна способность Комиссии, а на следующем этапе - способность Канцелярии Прокурора, обеспечить получение показаний большого числа свидетелей. |
Equally importantly, other Members of the United Nations should be given the opportunity to contribute directly to the work of the Council through periodic participation as elected members. |
Не менее важно, чтобы другие члены Организации Объединенных Наций могли получить возможность внести непосредственный вклад в работу Совета посредством периодического участия в качестве избранных членов. |
Equally important, the sponsorship of this draft resolution demonstrates that support for a ban on anti-personnel landmines now exists across a broad cross-section of the international community. |
Что не менее важно, состав авторов этого проекта резолюции свидетельствует о том, что запрет на противопехотные наземные мины поддерживается сейчас во всем международном сообществе. |
Equally worthy of note is the Committee's promotion of the wider use of the International Court of Justice, particularly in matters relating to the protection and preservation of the environment. |
Не менее важно отметить и поддержку Комитетом идеи более широкого использования Международного Суда, особенно в вопросах, связанных с защитой и сохранением окружающей среды. |
Equally important is the universal adoption of the comprehensive safeguards of the International Atomic Energy Agency, including the Additional Protocol, and the strengthening of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Не менее важным является и всеобщее принятие всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии, включая Дополнительный протокол и укрепление режима Конвенции о физической защите ядерного материала. |
Equally important is the issue of international terrorism, which - in the words of the Secretary-General - casts its shadow over all the peoples of the world. |
Не менее важной является проблема международного терроризма, которая, как говорит Генеральный секретарь, ложится мрачной тенью на все народы мира. |
Equally important was that staff members must understand their role in the success and achievement of organizational goals and participate fully in decisions related to their careers. |
Не менее важно, чтобы сотрудники понимали свою роль в достижении успеха и целей организации и всесторонне участвовали в принятии решений, касающихся их карьеры. |
Equally significant are emissions from combustion of poor quality coal mixed with various kinds of wastes in small residential units to produce heat and cook food in rural areas. |
Не менее значительны выбросы от сжигания низкокачественного угля в смеси с различными видами отходов в малых жилых объектах в сельских районах в целях и приготовления пищи. |