Equally deleterious to economic health is the recent vogue of cutting interest rates to near zero and holding them there for a sustained period. |
Не менее вредна для здоровья экономики и последняя мода на снижение процентных ставок почти до нуля, а также удержание их на этом уровне в течение длительного периода. |
Equally important is to put the aid programmes in a longer-term time framework, so that the needed institutions can be strengthened and local capabilities developed. |
Не менее важное значение имеет также осуществление программ помощи в течение более продолжительного периода времени с тем, чтобы обеспечить возможности для укрепления необходимых институтов и развития местного потенциала. |
Equally important are policies that provide the poor with better access to basic social services, including primary education, family planning, and primary health care. |
Не менее важное значение имеет политика, направленная на то, чтобы улучшить для бедноты доступ к основным социальным услугам, включая начальное обучение, регулирование размеров семьи и первичную медико-санитарную помощь. |
Equally commendable is the thoroughness applied to the restructuring of the police force and its reform in line with the standards of democratic societies. |
Не менее высокой оценки заслуживает и скрупулезность, с которой правительство подходит к реорганизации и реформе полицейских сил для приведения их в соответствие с нормами демократического общества. |
Equally important, UNITAR builds and facilitates operational networks of service and guidance providers in carrying out its programmes; |
Не менее важно и то, что в процессе выполнения своих программ ЮНИТАР создает и облегчает функционирование оперативных сетей, в которые входят обслуживающие и руководящие учреждения; |
Equally important, socio-economic development - rising levels of education, health programmes and community participation - fostered an environment more favourable to implementation of population programmes. |
Не менее важное значение имело и то обстоятельство, что социально-экономическое развитие - повышение уровня образования, программы медицинского обслуживания и участие общин в жизни общества - создало более благоприятные условия для проведения программ в области народонаселения. |
Equally important is the fact that, as opposed to trade in goods, the internationally comparable data on service transactions are available only at current prices. |
Не менее важен и тот факт, что в отличие от торговли товарами сопоставимые на международном уровне данные об операциях по оказанию услуг имеются лишь в текущих ценах. |
Equally important, the Office provided policy guidance and planning support in connection with the revised alternative development programmes of Bolivia, Colombia and Peru. |
Не менее важным является и тот факт, что Управление предоставляло директивные указания и поддержку по вопросам планирования в связи с пересмотром программ альтернативного развития в Боливии, Колумбии и Перу. |
Equally useful are the proposals by the Secretary-General on future United Nations engagement with NEPAD. |
Не менее полезными представляются и предложения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно форм будущего участия Организации Объединенных Наций в реализации целей НЕПАД. |
Equally vital is the cooperation of the military forces in providing due protection to judicial officials and their activities in high-risk areas. |
Не менее важное значение имеет сотрудничество со стороны вооруженных сил с целью надлежащей защиты судебных работников, особенно при выполнении ими своих функций в районах с повышенной степенью риска. |
Equally important, nations in crisis such as Sierra Leone and Angola will benefit enormously if illegitimate trade is squeezed out and legitimate markets protected. |
Не менее важно и то, что в случае прекращения незаконной торговли и обеспечения защиты законных рынков огромные преимущества получат такие переживающие кризис страны, как Сьерра-Леоне и Ангола. |
Equally important will be the facilitation by MONUC wherever feasible of efforts aimed at the resumption of food security, agricultural and commercial activities, including regular and unhindered navigation on the Congo River. |
Не менее важное значение будет иметь содействие со стороны МООНДРК принятию, когда это возможно, мер, направленных на возобновление деятельности, связанной с обеспечением продовольственной безопасности, сельским хозяйством и торговлей, включая регулярную и беспрепятственную навигацию по реке Конго. |
Equally important is the need to ensure greater coordination among donor countries and the country concerned in coping with the challenge of building national capacity. |
Не менее важна необходимость обеспечения более четкой координации деятельности стран доноров со странами, которых такая деятельность касается, в решении сложной задачи создания и наращивания национального потенциала. |
Equally noteworthy is the fact that many of the key sponsors of the resolutions creating those reporting requests often do not provide their own views. |
Не менее примечательным является и тот факт, что многие из основных авторов резолюций, в связи с которыми и направляются просьбы о представлении докладов, зачастую не направляют свои собственные мнения. |
Equally important for my delegation is that the reform package should encompass the enhancement of the General Assembly as the supreme policy-making organ of the United Nations. |
Не менее важно, с точки зрения моей делегации, обеспечить, чтобы пакет по реформе предусматривал и укрепление Генеральной Ассамблеи как главного директивного органа Организации Объединенных Наций. |
Equally important, this occasion should be a time for reflecting on the present and future of this kind of United Nations intervention. |
И что не менее важно, это событие должно послужить поводом для размышлений о том, каким следует быть вмешательству Организации Объединенных Наций сейчас и в будущем. |
Equally important, it has shown that headquarters units can develop partnerships with country offices if this goal is identified for staff at all levels. |
Не менее важным представляется тот факт, что, как показал проект, подразделения штаб-квартиры могут наладить партнерские отношения со страновыми отделениям, если эта задача будет определена для сотрудников на всех уровнях. |
Equally important, their credibility with stakeholders requires that the codes stimulate positive action that goes well beyond "business as usual". |
Не менее важным является и понимание того, что для сохранения доверия к ним заинтересованных сторон необходимо, чтобы такие кодексы стимулировали принятие конструктивных мер, выходящих далеко за рамки следования сложившейся практике. |
Equally important to the region were policies to increase capacity not only to attract FDI but also to benefit from it as part of regional development goals. |
Не менее важное значение для региона имеет политика, направленная на наращивание потенциала не только в деле привлечения ПИИ, но и в деле извлечения максимальных выгод из их притока в рамках реализации региональных целей в области развития. |
Equally important, however, it would reduce the number of candidates and the strength of competition for existing non-permanent seats. |
Однако не менее важное значение имеет и то, что это привело бы к сокращению числа кандидатов и снижению остроты конкуренции в отношении существующих мест непостоянных членов. |
Equally important, the role played by the rule of law in a society has a tremendously formative influence on the shaping or consolidation of national identity. |
Не менее важным является и то обстоятельство, что та роль, которую играет верховенство права в обществе, оказывает огромное определяющее влияние на формирование или укрепление национальной самобытности. |
Equally important are the other institutions of the justice sector, including lawful police services, humane prison services, fair prosecutions and capable associations of criminal defence lawyers. |
Не менее важными являются и другие институты в области правосудия, включая службы полиции, действующие в рамках закона, тюрьмы, в которых гуманно обращаются с заключенными, справедливое судебное преследование и дееспособные ассоциации адвокатов. |
Equally important, the deployment of a United Nations peacekeeping operation would undermine the efforts of the new Government to continue its national reconciliation efforts. |
Не менее важно и то, что развертывание миротворческой операции Организации Объединенных Наций подорвало бы усилия нового правительства, которые оно предпринимает с целью обеспечить продолжение процесса национального примирения. |
Equally important is the need for truth-seeking processes or "traditional" justice mechanisms, which provide an important complement to judicial mechanisms by promoting accountability at the grass-roots level. |
Не менее важную роль играют процессы установления истины, или «традиционные» механизмы отправления правосудия, которые содействуют привлечению виновных к ответственности на низовом уровне и тем самым являются ценным дополнением к судебным механизмам. |
Equally important, recent evidence suggests that adding commodity futures to their portfolios no longer helps investors hedge against equity market risk. |
Не менее важно и то, что, как показывают события последнего времени, включение в портфели товарно-сырьевых фьючерсов более не позволяет инвесторам хеджировать риски на фондовом рынке. |