Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Equally - Не менее"

Примеры: Equally - Не менее
In closing, he said that the human rights monitoring mission had to date been playing a significant role in defusing tensions and could play an equally useful role through human rights and humanitarian confidence-building measures. В заключение оратор сказал, что Миссия по мониторингу соблюдения прав человека до настоящего времени играет важную роль в ослаблении напряженности и могла бы играть не менее полезную роль в контексте принятия правозащитных и гуманитарных мер по укреплению доверия.
While mindful of the necessity to reach an agreement within a reasonable time frame, I consider it equally important for the parties to be allowed sufficient time to collectively address and resolve contentious issues to ensure a truly inclusive, viable and implementable agreement. Принимая во внимание необходимость достижения договоренности в разумные сроки, я считаю, что не менее важно дать сторонам достаточно времени для того, чтобы коллективно рассмотреть и урегулировать спорные вопросы, чтобы добиться заключения действительно всеохватного, реалистичного и выполнимого соглашения.
It is equally critical that the Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. Не менее важно, чтобы Совет продолжал оказывать влияние на заинтересованные стороны, с тем чтобы СООННР могли свободно и безопасно действовать в своем районе операций и выполнять свои важные задачи.
Women are also an important part of the agricultural labour force, and agriculture (and agricultural value chains) is equally important for women as a source of employment. Женщины составляют также важную часть сельскохозяйственной рабочей силы, а сельское хозяйство (и сельскохозяйственная производственно-сбытовая цепь) имеет для женщин не менее важное значение в качестве одного из источников занятости.
While sustainable land management is an important measure for tackling desertification, research into entitlements, environmental justice and vulnerability suggests that tackling desertification is not just about adopting physical remedies, as social remedies are equally important. Важным средством борьбы с опустыниванием является устойчивое управление земельными ресурсами, но исследования по проблемам прав, экологической справедливости и уязвимости указывают на то, что борьба с ним не может ограничиваться применением только физических средств исправления положения, поскольку не менее важное значение имеют социальные средства его корректировки.
It is equally important that the accession processes, procedures and requirements should be further simplified and tailored to the LDCs' developmental needs and objectives; Не менее важно дополнительно упростить процессы, процедуры и требования в рамках присоединения, скорректировав их с учетом потребностей и целей НРС в области развития;
The focus on the facilitation of border crossing was equally important and his country was implementing a green corridor project for the border crossing points and had activated bilateral cooperation for facilitation at the border, including joint border control. Не менее важно также уделять особое внимание упрощению процедур пересечения границ, и в его стране осуществляется проект создания «зеленого коридора» на пограничных контрольно-пропускных пунктах и налажено двустороннее сотрудничество в целях оказания содействия на границе, включая меры совместного пограничного контроля.
In many countries, there are clear geographical boundaries between population groups and equally clear socio-economic divides between population groups - commonly, minorities fall on the wrong side of such divides. Во многих странах между различными группами населения имеются четкие географические границы и не менее четкие социально-экономические барьеры, разделяющие их - как правило, меньшинства оказываются не на лучшей стороне.
While the urgent need for regulatory reform of the international financial architecture could not be overemphasized, it was equally important to carry out structural reforms at the national level so as to foster a healthy business environment. Хотя срочную необходимость реформы нормативно-правовой базы международной финансовой архитектуры трудно переоценить, тем не менее столь же важно провести структурные реформы на национальном уровне, с тем чтобы укрепить эффективную деловую среду.
This represents a snapshot of his senior team, which is constantly changing as a result of ongoing recruitment and the expiration of appointments; the selection and appointment process must therefore be equally responsive. Это является характерной чертой его старшей группы, состав которой постоянно меняется в связи с непрерывным набором сотрудников и истечением срока их назначений, что требует не менее оперативного подбора и назначения сотрудников.
The accountability of States is equally important to set a clear regulatory framework for the activities of corporations and to support businesses to meet their responsibilities in safeguarding children's rights throughout their operations, both at home and abroad. Государства несут не менее важную ответственность за установление четкой нормативно-правовой базы регулирования деятельности корпораций и оказание поддержки предприятиям в выполнении теми своих обязанностей, связанных с защитой прав детей во всей своей деятельности как внутри страны, так и за рубежом.
Partnerships with members of the United Nations system were equally essential to encouraging coherent United Nations action. Для содействия повышению согласованности работы в рамках Организации Объединенных Наций не менее важны партнерские отношения с членами системы Организации Объединенных Наций.
Another equally important challenge is the dispersed pattern of the population in rural areas, where 95 per cent of communities have a population of fewer than 500 inhabitants. Другой не менее важной проблемой является рассредоточенность населения в сельской местности, где в 95 процентах общин проживает менее 500 жителей.
What is critical is that the ambition of the gender equality goal and, more broadly, of the sustainable development goals be matched by equally ambitious means of implementation, in particular ambitious financing. Крайне важно, чтобы целеустремленность в достижении гендерного равенства и, в более общем смысле, целей в области устойчивого развития, согласовывалась с не менее значительными средствами реализации; в частности речь идет о серьезном финансировании.
The Board found equally encouraging the strategies in place by the Gender Adviser in Beirut in providing countries in the region and the United Nations country team with expertise in the area of women's participation and legal grounds for gender equality. Не менее обнадеживающими Совет счел осуществляемые советником по гендерным вопросам в Бейруте стратегии передачи странам региона и страновой группе Организации Объединенных Наций опыта в сфере участия женщин в общественных процессах и юридических оснований гендерного равенства.
Possibly less obvious but equally as important, a GroupWise client on a GroupWise system will offer different features and user experiences to an Outlook client on an Exchange system. Возможно менее очевидно, но не менее важно, что клиент GroupWise в системе GroupWise будет иметь другие функции и пользовательский опыт в отличие от клиента Outlook в системе Exchange.
In the light of the gravity of the current financial and economic crisis, the NAM is of the view that the Assembly has an equally important role to play in bringing together all the members of the international community to address this issue. С учетом серьезности нынешнего финансового и экономического кризиса Движение неприсоединения считает, что теперь Ассамблее отведена не менее важная роль в объединении всех членов международного сообщества для решения этой проблемы.
Research, development and deployment efforts must extend to the policy and financial areas as these are equally important and there is, as yet, imperfect understanding of how tools in these areas must also evolve. Усилия в области научных исследований, разработок и внедрения могут также охватывать такие направления, как политика и финансы, поскольку они играют не менее важную роль и пока мы еще недостаточно хорошо себе представляем, как должны совершенствоваться механизмы в этих областях.
These should include Bunia, Butembo, Beni, Goma, Bukavu, Kindu and Shabunda, as well as smaller but equally strategic airports, including Uvira, Kalima, Walikale, Isiro and Aru. К их числу относятся аэропорты в Буниа, Бутембо, Бени, Гоме, Букаву, Кинду и Шабунде, а также менее крупные, но не менее важные аэропорты, в частности в Увире, Калемие, Валикале, Исиро и Ару.
Other equally important elements include the building of trust among officers and subordinates; the ability of the commander to communicate the mission and the concept of operations to all participating armed units and UNMOs; and the clarity of orders and instructions to generate consistent and coordinated action. К числу других не менее важных элементов относятся укрепление доверия между должностными лицами и их подчиненными; способность командира довести задачи миссии и концепцию операции до всех задействованных вооруженных подразделений и военных наблюдателей; ясность приказов и инструкций, позволяющая принимать последовательные и скоординированные меры.
But it is equally important to improve the quality of ODA and to ensure that ODA is more consciously designed to meet the needs and objectives of the recipients, rather than those of donors, as has often hitherto been the case. Однако не менее важно обеспечить качество ОПР и добиться, чтобы ОПР была в большей степени сориентирована на потребности и цели получателей помощи, а не интересы доноров, как это нередко случалось в прошлом.
The analysis illustrates the weaknesses of the HIPCs approach with respect to finding a permanent exit solution to the debt crisis of African HIPCs, and highlights the fact that several other equally poor African countries have been left out of the process. Анализ показывает недостатки подхода, взятого на вооружение в рамках Инициативы БСВЗ, с точки зрения нахождения окончательных путей разрешения долгового кризиса в африканских БСВЗ и свидетельствуют о том, что из этого процесса оказались выброшенными ряд других не менее бедных африканских стран.
While the importance of sound domestic policies for addressing the problem of debt was recognized, it was equally important that the international economic and financial system be conducive to the developing countries' efforts to solve the debt problem. Хотя и было признано важное значение рациональной внутренней политики для урегулирования долговой проблемы, не менее важно добиться того, чтобы международная экономическая и финансовая системы способствовали усилиям развивающихся стран, направленным на разрешение долговой проблемы.
The Sub-commission noted that continuous GIS support was essential for the timely conclusion of the Sub-commission's work, including the preparation of recommendations, and emphasized the urgent need to find an equally qualified replacement for the GIS officer whose contract was about to expire. Подкомиссия отметила, что дальнейшая поддержка в области ГИС крайне необходима для своевременного завершения работы подкомиссии, включая подготовку рекомендаций, и подчеркнула настоятельную необходимость найти не менее квалифицированную замену сотруднику по ГИС, контракт которого истекает в ближайшее время.
An equally important distinction must be drawn between poor rural magistrates working in extremely difficult conditions and judges in urban areas who are guaranteed a minimum salary (see annex I, taken from the report of the organizational audit of the judiciary (May 2004)). Другое не менее важное различие следует проводить между лишенным средств магистратом сельских районов, выполняющим свои функции в чрезвычайно сложных условиях, и городским магистратом, который располагает положенным минимумом (см. приложение, взятое из доклада об организационной проверке сектора правосудия [май 2004 года]).