The Tribunal was in dire need of leadership and guidance to develop a completion strategy for investigation and prosecution, but it lacked the requisite personnel since the Prosecutor was busy with other equally important duties. |
Трибунал крайне нуждается в руководящей и направляющей силе, чтобы выработать стратегию завершения своих следственных действий и подготовки обвинений, однако ему не хватает требуемого персонала, поскольку Обвинитель занята другими, не менее важными обязанностями. |
It should deal with all the different and equally important aspects of this case, so that the Code will succeed in attracting support from those States that possess ballistic missiles. |
Это должно касаться всех различных и не менее важных аспектов по этому вопросу, с тем чтобы Кодекс мог получить поддержку со стороны государств, обладающих баллистическими ракетами. |
We fully support the efforts of Mr. Kouchner and Ambassador Henrik Amneus to find an early and acceptable solution to this very grave problem, as well as to the equally grim issue of missing persons. |
Мы полностью поддерживаем г-на Кушнера и посла Хенрика Амнеуса в их усилиях по изысканию скорейшего и приемлемого решения этой очень серьезной проблемы, а также не менее серьезного вопроса о лицах, пропавших без вести. |
I shall now make a statement as the representative of Namibia, and on behalf of my Minister, who, due to other equally important engagements, is not able to be with us this morning. |
Сейчас я сделаю заявление с моем качестве представителя Намибии и от имени нашего министра, который в силу других не менее важных причин не смог принять участие в нашем утреннем заседании. |
It also seems equally imperative to us to establish, as soon as possible, the appropriate legal framework, under United Nations auspices, by concluding a comprehensive convention on terrorism that would include a precise and universally acceptable definition of the concept of terrorism. |
Не менее безотлагательной нам представляется необходимость как можно скорее создать для этого под эгидой Организации Объединенных Наций надлежащую правовую основу путем заключения всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, которая включала бы точное и универсальное определение понятия терроризма. |
Mr. Ando questioned whether the judicial process was the only way of improving human rights in the world; the consideration of the reports of States parties and the resulting constructive dialogue were equally important. |
Г-н Андо выражает сомнение по поводу того, что судебный процесс является единственным способом улучшения положения в области прав человека в мире; не менее важное значение имеют рассмотрение докладов государств-участников и последующий конструктивный диалог. |
While participation in the NAP process affords a sense of ownership of the broad strategy, ownership of local-level action plans is equally important. |
Участие в процессе НПД способствует формированию чувства сопричастности к общей стратегии, но не менее важным является ощущение сопричастности к местным планам действий. |
It is equally essential that each country identify its technology needs in advance and manage the process of technology acquisition as effectively as possible to ensure that economic development goals are met. |
Не менее важно и то, чтобы каждая страна заблаговременно определила свои потребности в технологии и как можно более эффективно регулировала процесс приобретения технологий в интересах выполнения целей эконо-мического развития. |
However, although the mobilization of resources was important, it was equally important for the relevant authorities and UNIDO field representatives to promote close relations with donors. |
Тем не менее, хотя организация ресурсов и является важной задачей, для соответствующих компетентных органов и представителей ЮНИДО на местах не менее важным является установление тесных отношений с донорами. |
As the disarmament and demobilization of the RUF continues, it is equally important that the Government of Sierra Leone become increasingly involved in moving the peace process ahead. |
Не менее важно также, чтобы параллельно с продолжением процесса разоружения и демобилизации ОРФ правительство Сьерра-Леоне еще более активно участвовало в развитии мирного процесса. |
In addition to the security and military measures that we undertake, we must also be equally committed to using other methods to eradicate the conditions that breed terrorists. |
Помимо принимаемых нами военных мер и мер безопасности мы должны быть не менее привержены применению и других методов ликвидации условий, способствующих росту терроризма. |
Our delegation believes that the new measures must aim at implementing the priorities of the Millennium Declaration, as well as the outcome of other, equally important United Nations summits and conferences. |
По мнению нашей делегации, новые меры должны быть направлены на осуществление целей, намеченных в Декларации тысячелетия, а также на выполнение решений других не менее важных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций. |
Perhaps equally important would be an annual meeting of members of the secretariats of the treaty bodies in order to discuss their own evolving jurisprudence and changes in their procedures to ensure a greater familiarity with each other's work. |
Пожалуй, не менее важное значение имела бы организация ежегодных совещаний сотрудников секретариатов договорных органов для обсуждения эволюции их собственной практики и изменений в их процедурах, с тем чтобы лучше ознакомиться с работой друг друга. |
The representative of Japan pointed out that it was equally important to reduce the abuse of drugs as a means of reducing the harm caused by drug abuse. |
Представитель Японии указал, что сокра-щение масштабов злоупотребления наркотиками является не менее важным с точки зрения умень-шения вреда, который наносит злоупотребление нар-котиками. |
The representative of India fully appreciated the concern about HIV infection among drug abusers but also pointed out that it was equally important to address other aspects as well, such as prevention and treatment. |
Представитель Индии полностью разделяет обеспо-коенность в связи с распространением ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, но отметил также, что не менее важно работать и в других направлениях, таких как профилактика и лечение. |
But that, as we all also know, is too complex a question to be addressed in this debate. Similarly, the Security Council is another equally important member of the United Nations family. |
Но как нам всем хорошо известно, это слишком сложный вопрос, чтобы обсуждать его в ходе этих прений. Кроме того, другим не менее важным членом семьи Организации Объединенных Наций является Совет Безопасности. |
But it must be accompanied by other, equally important arrests; I believe references have been made to General Mladic and Mr. Karadzic and other high-level figures, and also to those regarding whom the Security Council has passed resolutions. |
Однако необходимо, чтобы за этим арестом последовали и другие не менее важные задержания; я полагаю, здесь уже говорили о генерале Младиче и г-не Караджиче и других высокопоставленных лицах, а также о тех, кого касаются принятые Советом Безопасности резолюции. |
Although continued financial support from the international community for malaria control is essential, it is equally important for the international community to support countries in developing implementation capacity. |
И хотя дальнейшая финансовая поддержка международным сообществом борьбы с малярией является абсолютно необходимой, не менее важно, чтобы международное сообщество помогало странам создавать потенциал в области осуществления. |
In accordance with the spirit of Article 31 of the Charter of the United Nations and rule 37 of the provisional rules of procedure of the Security Council, consultations should also include countries such as Japan which provided other equally important resources. |
В соответствии с духом статьи 31 Устава Организации Объединенных Наций и правилом 37 временных правил процедуры Совета Безопасности в консультациях должны также участвовать такие страны, как Япония, которая предоставляет другие, не менее важные, ресурсы. |
There was also an imbalance in the judgement that accountability and transparency of nuclear disarmament measures remained the main criteria for evaluating the operation of the NPT, since compliance and non-proliferation were equally important. |
Не совсем сбалансированным является также и мнение о том, что подотчетность и транспарентность в том, что касается мер в области ядерного разоружения, остаются главным критерием для оценки хода осуществления Договора, поскольку соблюдение Договора и нераспространение не менее важны в этой связи. |
We think that there has been a lot of progress in Kosovo, which is reflected in the promotion of the democratization process, the return of refugees, improved security, economic reconstruction and other equally important achievements. |
Мы считаем, что в Косово удалось достичь большого прогресса, который находит отражение в содействии процессу демократизации, возвращению беженцев, улучшению ситуации в области безопасности, экономическому восстановлению и другим не менее важным достижениям. |
It is equally important to evaluate the progress made in United Nations peacekeeping over the past few years, analyse future trends and consider ways of meeting the challenges and the strategic, operational and other aspects of peacekeeping operations. |
Не менее важно оценить прогресс, достигнутый в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций за последние несколько лет, проанализировать будущие тенденции и рассмотреть пути решения задач, а также стратегические и другие аспекты миротворческих операций. |
While fully recognizing the importance and urgency of dealing with the issue of the threat of the use of WMD by non-State actors, NAM also feels that the manner in which the international community responds to this threat should be equally important. |
Хотя мы в полной мере осознаем важность и срочность решения вопроса об угрозе применения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, ДН также считает не менее важным то, как международное сообщество реагирует на эту угрозу. |
While legal reform and the adoption of new policies are prerequisites for gender equality, our experience has shown us that it is equally essential to ensure that societal understanding and acceptance of change be addressed concurrently. |
Хотя проведение правовых реформ и принятие новых стратегий являются непременным условием достижения равенства между мужчинами и женщинами, вместе с тем опыт показывает, что не менее важно одновременно добиваться понимания и признания обществом этих перемен. |
The founding fathers of our Organization would have been astonished if someone had suggested that the management of international relations would be incomplete without the inclusion of other equally important actors. |
Отцы-основатели нашей Организации были бы ошеломлены, если бы кто-нибудь тогда им сказал, что система регулирования международных отношений не может считаться завершенной без включения в нее других, не менее важных субъектов. |