Equally crucial was the joint mechanism of "mutual accountability" between donors and African countries which would monitor progress made by programme countries as well as fulfilment by donor partners of their commitments. |
Не менее важное значение имеет совместный механизм «взаимной подотчетности» доноров и африканских стран, в рамках которого будет обеспечиваться контроль за прогрессом, достигнутым странами, осуществления программ, а также за выполнением партнерами из числа доноров своих обязательств. |
Equally critical was the willingness and capacity of the United Nations to deploy missions more rapidly and the availability of high-quality military and civilian personnel for such missions. |
Не менее важны и готовность, и способность Организации Объединенных Наций к более оперативному развертыванию миссий, и фактор привлечения высококвалифицированного персонала, как военного, так и гражданского, в состав миссий. |
Equally critical is the preparation, coordination and broad sharing of baseline data, including national and subnational demographic data, vulnerability assessments and early warning analysis. |
При этом не менее важное значение имеет подготовка, координация и широкое распространение исходных данных, включая национальные и районные демографические данные, результаты оценок уязвимости и данные анализа, проводимого в целях раннего предупреждения. |
Equally important, the online application system directs the growing number of individuals interested in volunteering, but who do not have a UNV volunteer profile, to alternative opportunities to volunteer. |
Не менее важно и то, что система подачи заявлений через Интернет дает возможность переориентировать все большее число лиц, заинтересованных в добровольческой деятельности, но не отвечающих требованиям, предъявляемым ДООН, на альтернативные виды такой деятельности. |
Equally important are the training programmes and study visits conducted by the Tribunals, aimed at building the capacity of national courts to handle cases concerning the same crimes as those that fall within the Tribunals' jurisdiction. |
Не менее важны организуемые трибуналами подготовительные программы и учебные поездки, которые призваны укрепить потенциал национальных судов по рассмотрению дел в связи с преступлениями, аналогичными тем, которые относятся к юрисдикции трибуналов. |
Equally crucial will be the understanding on the part of the international community of the risk of its good intentions sometimes undermining Afghan capabilities, and its willingness to allow Afghan solutions to Afghan problems. |
Не менее огромное значение будут иметь понимание международным сообществом того, что своими благими намерениями оно рискует иногда повредить афганской самостоятельности, и его готовность допускать афганские решения афганским проблемам. |
Equally encouraging have been the efforts of Serb members of the Parliament to play a more active and visible role in national politics, and the four Serb Assistant Ministers and two Senior Advisers are being regarded as increasingly effective. |
Не менее отрадными являются усилия сербских членов парламента, стремящихся играть более активную и заметную роль в национальной политике, а деятельность четырех сербских помощников министров и двух старших советников считается все более эффективной. |
Equally important is the assistance to be given to the strengthening of the rule of law, the promotion of freedom of expression and the administration of justice, and to the real and effective participation of the people in the decision-making processes". |
Не менее важным является содействие, которое должно оказываться укреплению законности, поощрению свободы выражения мнений, а также отправлению правосудия и реальному и эффективному участию народа в процессе принятия решений. |
Equally, it is important to acknowledge the importance of Human Rights Council resolution S-5/1, adopted by consensus on 2 October 2007, at the Council's fifth special session, on the human rights situation in Myanmar. |
Не менее важно признать важность резолюции Совета по правам человека S-5/1, принятой на основе консенсуса 2 октября 2007 года на его пятой специальной сессии, посвященной положению в области прав человека в Мьянме. |
Equally important are the policies and actions that the home countries of FDI and TNCs themselves can introduce to encourage investment and to increase the benefits that developing countries can generate from investment inflows. |
Не менее важное значение имеет политика и меры, которые страны базирования ПИИ и сами ТНК могут осуществлять для поощрения инвестиций и увеличения выгод, получаемых развивающимися странами от инвестиционных потоков. |
Equally high priorities for us are respect for motherhood, the rights and responsibilities of parents, and the family as the basic and fundamental unit of societies everywhere. |
Не менее важны для нас и такие вопросы, как уважение материнства, права и ответственность родителей и семья, как основная ячейка любого общества. |
Equally important are the actions taken by the ECA secretariat to deepen its relationship with its core group of bilateral partners and build new relationships with other potential donors to assure support for the Commission's future activities and programmes. |
Секретариат ЭКА принял не менее важные меры по углублению связей с его основной группой двусторонних партнеров и установлению новых связей с другими потенциальными донорами для обеспечения поддержки будущих мероприятий и программ Комиссии. |
Equally important, it is recognition on the part of the international community that it has acknowledged that the issue of climate change cannot and should not be viewed in isolation. |
Не менее важно то, что этой резолюцией международное сообщество признает, что проблема изменения климата не может и не должна рассматриваться в изоляции. |
Equally essential was the need to enhance the role of the General Assembly as the principle legislative, policy-making and representative organ of the United Nations and halt the infringement of its mandate by the Security Council. |
Не менее важным является также необходимость повышения роли Генеральной Ассамблеи как главного законодательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций, а также прекратить нарушение его мандата Советом Безопасности. |
Equally important is the extent to which the national strategy limits financial leakages from the domestic economy, which appears to be a perennial problem in many developing countries, and the efforts made to minimize the adverse impact of tourism on the environment and on cultural heritage. |
Не менее важно и то, в какой степени национальная стратегия сдерживает отток капитала из национальной экономики, являющийся хронической проблемой для многих развивающихся стран, и сводит к минимуму ущерб, который туризм наносит окружающей среде и культурному наследию. |
Equally important was the global protection cluster's support in undertaking comprehensive needs assessments and setting up protection monitoring that could feed into the design of an overarching protection strategy for the United Nations country teams. |
Не менее важной являлась и поддержка, оказанная кластером глобальной защиты в процессе всесторонней оценки потребностей и внедрения системы мониторинга защиты ВПЛ, которая может лечь в основу разработки стратегии защиты для страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Equally important, the guidance materials developed to implement the programmatic focus as outlined in the GAP will provide practical tools to define more concrete action in terms of programme priorities on gender emerging from the reviews. |
Не менее важно и то, что методические материалы, разработанные для акцентирования приоритетов программ в соответствии с ГПД, явятся практическим инструментом для определения более конкретных действий в отношении выявленных в результате таких обзоров гендерных программных приоритетов. |
Equally important, Lesotho enacted the Land Act 2010, Section 4 (3) of which makes any customary practice inapplicable if the practice is inconsistent with the Act such that any customary practice which seeks to discriminate in issues of land becomes inapplicable. |
Не менее важно и то, что Лесото приняло Закон о земле 2010 года, статья 4 (3) которого делает неприменимой любую традиционную практику, если она противоречит данному Закону, благодаря чему любая традиционная практика, предусматривающая дискриминацию в вопросах земли, становится незаконной. |
Equally impressive was the active and much-appreciated participation of UNICEF in the United Nations country team and in the sector-wide approaches, especially for education, where UNICEF played the leading role. |
Не менее впечатляющим было активное и заслужившее высокой оценки участие ЮНИСЕФ в работе страновой группы Организации Объединенных Наций и в секторальных мероприятиях, особенно в области образования, где ЮНИСЕФ играет ведущую роль. |
Equally important are data related to numbers of child soldiers recruited; attacks on camps, schools and hospitals; and the safety and security of humanitarian and associated personnel, which clearly affects the ability to deliver humanitarian assistance and protection. |
Не менее важное значение имеют данные, касающиеся числа призванных на военную службу детей; нападений на лагеря, школы и больницы; охраны и безопасности гуманитарного и связанного с ним персонала, поскольку от последнего явно зависит способность оказывать гуманитарную помощь и обеспечивать защиту. |
Equally worrying is that food prices are 60 per cent above normal levels, which could result in a further increase in humanitarian needs as more and more households lack sufficient purchasing power to sustain themselves. |
Не менее тревожным является и тот факт, что цены на продовольствие на 60 процентов превысили нормальные уровни, что может привести к дальнейшему увеличению гуманитарных потребностей, так как все больше и больше домохозяйств не имеют достаточной покупательной способности для удовлетворения своих потребностей. |
Equally important, though, is the partnership we seek with the developed world, a partnership that will ensure that our efforts are sustained by appropriate support measures. |
Не менее важно и партнерство с развитым миром, к которому мы стремимся, партнерство, которое обеспечит, чтобы наши усилия подкреплялись надлежащими вспомогательными мерами. |
Equally important are the domestic measures that should accompany international action. |
не менее важное значение имеет также принятие мер на уровне стран. |
Equally important, however, especially in the short to medium term, is the need for additional ODA and debt reduction. |
не менее важное значение имеют, особенно в краткосрочном и среднесрочном плане, увеличение ОПР и сокращение бремени задолженности. |
Equally important is the effort further to develop the system of international law so that it can regulate more adequately and with greater precision the rights and obligations of its subjects in the ever growing number of areas of their mutual relations. |
Не менее важны усилия, направленные на дальнейшее развитие системы международного права, с тем чтобы оно могло более адекватно и точно регулировать права и обязанности его субъектов в областях их взаимных отношений, число которых постоянно растет. |