Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Equally - Не менее"

Примеры: Equally - Не менее
In addition to expertise and support relating to the political, diplomatic and military aspects of designing and negotiating a disarmament, demobilization and reintegration programme, financial and developmental assistance from the international donor community, humanitarian agencies and non-governmental organizations have proven equally essential. Помимо знаний и поддержки в том, что касается политических, дипломатических и военных аспектов разработки и заключения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, не менее важное значение имеет финансовая помощь и помощь в целях развития со стороны международного сообщества доноров, гуманитарных учреждений и неправительственных организаций.
However, two equally strong arguments, one technical and the other psychological, plead against the extension of tolls to urban road networks: С другой стороны, также существуют следующие два не менее убедительных аргумента - технический и психологический - против взимания пошлин за пользование сетью городских дорог:
It is equally important to note that Alexander the Great, having recognized the importance of both the Olympic spirit and Ideal, advocated that the ancient city of Olympia, the birthplace of the Olympic Games, should be regarded as the capital of all Greeks. Не менее важно отметить, что Александр Македонский, придавая важное значение воплощению олимпийского духа и олимпийских идеалов, выступал за то, чтобы древний город Олимпия, место рождение Олимпийских игр, был признан греческой столицей.
The progress we have made has resulted from a genuine recognition of our shared destiny as human beings as well as - and this is equally important - an acceptance of our diversity. Достигаемый нами прогресс является результатом истинного признания общности нашей участи как человечества, а также - и это ничуть не менее важно - признания нашего разнообразия.
We have stressed on numerous occasions, including from this rostrum, that the global confrontation between two systems has given way to equally dangerous local and intra-State conflicts that carry within them the potential for enormous destruction, thereby posing the same global challenge to international security. Мы не раз подчеркивали, в том числе и с этой трибуны, что глобальное противостояние двух систем сменилось на не менее опасные локальные и внутригосударственные конфликты, несущие в себе заряд огромной разрушительной силы и, тем самым, представляющие все тот же глобальный вызов международной безопасности.
The Group of 77 and China, while acknowledging that development required countries to have a sound domestic strategy and programmes, maintained that an enabling external environment with respect to trade, finance and investment were equally critical. Признавая тот факт, что для развития странам необходимо придерживаться разумной внутренней стратегии и программ, Группа 77 и Китай продолжают настаивать на том, что для развития не менее важны благоприятные внешние условия в том, что касается торговли, финансов и инвестиций.
Of equally critical importance was the decision on a one-time equity allocation of special drawing rights which would henceforth allow all members to participate in the special drawing right system on an equal footing. Не менее важным является решение о распределении специальных прав заимствования на разовой основе, что позволит всем членам участвовать в системе специальных прав заимствования на равных основаниях.
UNHCR quickly transformed its programme from a major international refugee relief operation into an equally ambitious repatriation and reintegration effort, including a major emergency shelter programme for the hundreds of thousands who returned ahead of winter. УВКБ быстро преобразовало свою программу из крупной операции по оказанию международной помощи беженцам в не менее грандиозные усилия по репатриации и реинтеграции, включая крупную экстренную программу по обеспечению жильем сотен тысяч беженцев, возвратившихся накануне зимы.
It is equally important that countries should give priority to the problems of children to the largest extent possible by allocating the available funds and utilizing them to improve the lives of children. Не менее важно и то, чтобы страны уделяли максимально возможное внимание проблемам детей, выделяя необходимые средства и используя их на цели улучшения условий жизни детей.
At the same time, it was seen as equally important to ensure that economic partnership agreements and other trade and investment agreements did not impede the ability of governments to take counter-cyclical measures to respond to economic difficulties. В то же время в качестве не менее важного фактора была отмечена необходимость обеспечения того, чтобы соглашения об экономическом партнерстве и другие торговые и инвестиционные соглашения не подрывали способность правительств принимать контрциклические меры при реагировании на экономические трудности.
Humanitarian coordination must not only include national and local Governments; equally important is that the affected populations themselves are better listened to by not only just the United Nations and non-governmental organizations, but also by their own Governments. Координация в области гуманитарной деятельности также не должна ограничиваться только национальными и местными правительствами: не менее важно, чтобы к мнению местного населения более внимательно прислушивались не только Организация Объединенных Наций и неправительственные организации, но и их собственные правительства.
While it is clear that much work needs to be done to unlock this potential, it is equally clear that the Authority has an important role to play both as a global repository of data and information and as a catalyst for collaborative research at the international level. Хотя очевидно, что предстоит еще много работы для того, чтобы раскрыть этот потенциал, не менее очевидно и то, что Орган играет важную роль как глобальный банк данных и информации и как катализатор в проведении совместных исследований на международном уровне.
Those technical assessments, of which the first is in front of you, will allow us to do two things: first to try and push the process forward, and, secondly and equally important, to manage expectations. Эти технические оценки, первая из которых лежит перед вами, позволит нам достигать двух целей: во-первых, стараться двигать процесс вперед и, во-вторых, что не менее важно, соразмерять наши ожидания.
Nevertheless, all types and all levels of corruption need to be equally addressed and at the same time, since, the cumulative effect of petty corruption can be just as significant in monetary terms. Однако ко всем видам и уровням коррупции необходимо одновременно относиться одинаково серьезно, поскольку в денежном выражении кумулятивный эффект коррупции на низовом уровне может быть не менее значительным.
Still, we are convinced that this is something that needs to be done without delay and, equally, that the Council will then need to act upon the information that it receives with all its instruments, including sanctions committees. Тем не менее мы убеждены в том, что эта задача должна быть выполнена безотлагательно и что, получив информацию, Совет должен будет задействовать все имеющиеся у него средства, в том числе и комитеты по санкциям.
To prevent our initiative from taking focus and resources away from equally important work on tropical reefs, we are prepared to contribute financially and practically to the work on cold-water reefs. Для того чтобы наша инициатива не отвлекала ресурсы от не менее важной деятельности по тропическим рифам, мы готовы внести свой финансовый вклад, а также практически содействовать работе по проблеме хладноводных рифов.
But it is equally important to address the economic and social needs of the Afghan people through the restoration of their livelihoods, rebuilding the economic infrastructure and addressing the drug related challenges to Afghan society. Однако не менее важно удовлетворить экономические и социальные потребности афганцев на основе восстановления их средств к существованию, восстановления экономической инфраструктуры и решения задач, связанных с наркотиками, стоящих перед афганским обществом.
We feel that it is equally important that the Security Council President bring to the attention of the international media the perceptions, assessments and concerns that have been expressed by members of the Council. Мы полагаем не менее важным, чтобы Председатель Совета Безопасности довел до сведения международных средств массовой информации свое мнение, оценку и озабоченности, которые выражались членами Совета.
While there were other equally important mandates, such as those emanating from the major global conferences, she had used the Millennium Declaration as an example because it encapsulated the mandates of the international community and would show how the results approach served the aims of Member States. И хотя существуют другие не менее важные мандаты, например определенные в решениях крупных глобальных конференций, она в качестве примера привела Декларацию тысячелетия, так как эта декларация объединяет мандаты международного сообщества, а ее осуществление покажет, насколько ориентированный на результаты подход отвечает потребностям государств-членов.
The divisive issue of States' rights in that regard was not the only one that deserved attention; it was equally vital to continue examining the orbit's legal and technical aspects. Спорный вопрос о правах государств в этой области является не единственным, который заслуживает внимания; не менее важно продолжить рассмотрение правовых и технических аспектов этой орбиты.
But equally important are efforts by the Afghan Government, supported by UNAMA and others in the international community, to deliver effective governance, encourage economic growth and build an inclusive democratic process that provides a voice for all those prepared to pursue their goals through political means. Но не менее важное значение имеют усилия, предпринимаемые правительством Афганистана при поддержке МООНСА и других членов международного сообщества в целях осуществления эффективного управления, поощрения экономического роста и развития всеобъемлющего демократического процесса, который дает право голоса всем, кто готов добиваться своих целей политическими средствами.
Lastly, it is equally important that such indicators reflect the human rights principles and concepts that underlie the development process, such as accountability, non-discrimination, the rule of law, gender equality and progressive realization of economic, social and cultural rights. И наконец, не менее важно, чтобы подобные показатели отражали принципы и концепции прав человека, лежащие в основе процесса развития, такие, как подотчетность, недискриминация, верховенство закона, гендерное равенство и прогрессивная реализация экономических, социальных и культурных прав.
He stressed that action to combat discrimination required leadership from the chief executive officer, but equally important was what happened in day-to-day relations between supervisors and employees, between customers and suppliers, and among colleagues. Он подчеркнул, что меры по борьбе с дискриминацией требуют, чтобы главные административные сотрудники играли в этом ведущую роль, но что не менее важным являются повседневные отношения между руководителями и работниками, клиентами и поставщиками, а также между коллегами.
The work of the United Nations Office in Nairobi was pivotal in preparing for the first Summit and will be equally so for the upcoming Summit. Работа Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби имела решающее значение для подготовки первой Встречи на высшем уровне и будет не менее важной для проведения следующей Встречи на высшем уровне.
Yet, equally important, the Tribunal has established a judicially verified factual record of the events in Rwanda that will serve as a background for the remaining trials, a resource for historians and as a major contribution to the process of reconciliation. Но не менее важным является и то, что Трибунал собрал юридически подтвержденные фактические материалы о событиях в Руанде, материалы которые послужат основой для проведения оставшихся процессов, станут источником информации для историков и крайне важным вкладом в процесс примирения.