Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Equally - Не менее"

Примеры: Equally - Не менее
From the year 1882, Stott always signed himself 'of Oldham' - both to distinguish himself from the then equally famous Edward Stott ARA (1859-1918) and to acknowledge his proud Oldham roots. С 1882 года Стотт всегда подписывал свои картины «Уильям Стотт из Олдема», чтобы дистанцироваться от не менее известного в то время художника Уильяма Эдварда Стотта (англ. William Edward Stott, 1859-1918) и подчеркнуть своё происхождение из Олдема.
Rather, the proportion of the population living under the poverty line since 2000 is estimated to have increased from 45 to 47 per cent in 2006, owing partly to population growth, and high levels of poverty coexist with equally high levels of income inequality within countries. Напротив, доля населения, живущего ниже черты бедности, согласно оценкам, возросла с 45 процентов в 2000 году до 47 процентов в 2006 году, и в масштабах отдельных стран высокий уровень нищеты сосуществует с не менее высоким уровнем неравенства с точки зрения доходов.
However this should not overshadow the equally high importance of the energy related environmental issues and the issue of energy security both in the UNECE region and the rest of the world. Однако это не должно оттеснять на второй план не менее важные экологические проблемы, связанные с энергетикой, и проблемы энергетической безопасности в регионе ЕЭК ООН и остальной части мира.
Last but not least, it is equally important that Security Council reform should encompass measures to ensure transparency in the activities of the Council by opening informal consultations to the public and allowing interested countries, including parties to conflicts, to attend informal meetings. И последнее, но не менее важное: необходимо также, чтобы реформа Совета Безопасности включала в себя меры по обеспечению транспарентности деятельности Совета путем проведения открытых для общественности неофициальных консультаций и чтобы заинтересованные страны, включая стороны в конфликтах, могли принимать участие в неофициальных заседаниях.
There is increasing recognition that while it is critical that everyone recognize gender equality as an organizational priority, it is equally important to define precisely the responsibility for guiding the execution of gender work. Нарастает понимание того, что все должны признавать необходимость обеспечения гендерного равенства как приоритетной задачи всей организации, это крайне важно, но не менее важно четко определить сферы ответственности за руководство работой по обеспечению гендерного равенства.
International support and cooperation between nations, including among developed and developing countries and among developing countries, was equally important, and should be based on equality, mutual benefit and a spirit of partnership. Не менее важна международная поддержка и сотрудничество между странами, в том числе между развитыми и развивающимися странами и между развивающимися странами, которые должны основываться на равенстве, взаимной выгоде и духе партнерства.
In addition to ensuring adequate laws and procedures to guarantee and strengthen the right to a fair trial and a remedy, there is an equally pressing need for adequate personnel to implement the laws and procedures. Помимо обеспечения надлежащих законов и процедур, гарантирующих и укрепляющих право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, существует не менее острая необходимость в адекватном персонале, который занимался бы
Environmental effects have been equally catastrophic, with over than 10 per cent of the total area of Belarus, 7 per cent of Ukraine and 1.6 per cent of the European territory of the Russian Federation currently contaminated. Не менее катастрофическими оказались экологические последствия: загрязнению подверглось свыше 10 процентов всей территории Беларуси, 7 процентов территории Украины и 1,6 процента европейской территории Российской Федерации.
Whatever the history of its evolution, the Convention marks more than the culmination of a successful negotiating process: it also marks, in an equally important sense, the beginning of a process, indeed an even more difficult process. Как бы ни развивался этот процесс, Конвенция ознаменовала не только завершение успешного процесса переговоров: она также, что не менее важно, стала началом другого процесса, по сути, процесса даже еще более сложного.
It is equally important that the parties in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, are fully aware that their performances will have a direct bearing on the international community's relations with them. Не менее важно, чтобы стороны в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и в Союзной Республике Югославии полностью осознали тот факт, что их деятельность непосредственно скажется на отношении к ним со стороны международного сообщества.
In view of the importance of the ideas and concepts presented in the panel discussion and the equally important exchange of views that they generated, I have the further honour to transmit herewith a brief executive summary of the panel discussion. С учетом важности идей и концепций, изложенных на групповой дискуссии, и не менее важного обмена мнениями, который она породила, я далее имею честь препроводить настоящим краткое резюме групповой дискуссии.
In a review of the UNCTAD section of the programme budget, a revision of the programme narrative was one aspect of the work, but reviewing the consequential changes in the budgetary allocations flowing from the readjusted programme was equally important. При проведении обзора раздела ЮНКТАД в бюджете по программам одним из аспектов является пересмотр описательной части программы, но не менее важное значение имеет пересмотр связанных с этим изменений в бюджетных ассигнованиях, вытекающих из пересмотренной программы.
At the beginning of the first sentence, insert the words "The sixth objective will be" and delete the words "is an equally important objective of the subprogramme" at the end of the sentence. В начале первого предложения вставить слова "Шестой целью является" и в конце предложения снять слова "является не менее важной целью подпрограммы".
The Counter-Terrorism Committee may have provided the catalyst, but, in the end, it is the actions of States in combating international terrorism and - equally as important - the assistance they receive from the international community that will make the difference. Возможно, Контртеррористический комитет ускорил эту работу, но в конечном итоге именно действия государств-членов по борьбе с международным терроризмом и, что не менее важно, помощь, оказанная международным сообществом, будут иметь решающее значение.
These measures will not only answer the safety needs of United Nations staff, but, equally important, they will facilitate the multifaceted task of the United Nations and UNAMI of reaching out to all segments of the population who are in need of assistance every day. Эти меры не только отвечали бы нуждам безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, но и, что не менее важно, способствовали бы выполнению многоплановой задачи Организации Объединенных Наций и МООНСИ, заключающейся в том, чтобы протянуть руку помощи всем повседневно нуждающимся в содействии слоям населения.
Women's involvement means that not only are the serious issues of disarmament and demobilization addressed, but the equally serious social and economic issues that are essential to long-term, sustainable peace, are also dealt with. Australia recognizes that. Участие женщин способствует решению не только серьезных проблем в области разоружения и демобилизации, но и не менее серьезных социально-экономических проблем, имеющих решающее значение для обеспечения долгосрочного и устойчивого мира. Австралия признает это.
The Group of Experts noted that it is very important to stress the limitations that nation States face in the context of globalization but it is equally important to stress the opportunities that arise and the effects globalization will have on nation States. Группа экспертов отметила, что весьма важно сделать акцент на ограничения, которые налагает глобализация на государство, но не менее важно указать и на возникающие при этом возможности и последствия глобализации для государства.
Although we believe that the comprehensive strategy yet to be formulated will include ways and means of finding resources for the programme, it is equally important to have the necessary fundamental resources available well before we fully embark on the programme. Хотя мы считаем, что всеобъемлющая стратегия, которую еще предстоит сформулировать, будет включать в себя пути и средства изыскания ресурсов для реализации программы, не менее важно обеспечить необходимые основные ресурсы заранее, до того как мы в полной мере приступим к реализации программы.
While it was unquestionably the prerogative of the Secretary-General to administer the Secretariat, as envisaged in the Charter, it was equally the prerogative of Member States to set the priorities which must guide the Secretary-General in carrying out his responsibilities. Хотя Генеральный секретарь обладает бесспорной прерогативой в части руководства Секретариатом, как это предусмотрено Уставом, не менее справедливо и то, что государства-члены имеют прерогативы в том, что касается определения приоритетов, которыми будет руководствоваться Генеральный секретарь при осуществлении своего мандата.
Nevertheless the basis of the rights and duties in the Sudan shall be citizenship, and all Sudanese shall share equally in all aspects of life and political responsibilities on the basis of citizenship ; Тем не менее основой прав и обязанностей в Судане является гражданство, поэтому все суданцы в равной степени участвуют во всех аспектах жизни и несут политические обязанности на основе гражданства ;
Nevertheless, the controversial practice of humanitarian intervention has existed ever since the nineteenth century, and the equally controversial practice of humanitarian interference has recently emerged, although the terms and conditions under the law are far from having been established. Тем не менее с XIX века существует спорная практика вмешательства человечества, и в последнее время появилась столь же спорная практика гуманитарного вмешательства, юридические условия и порядок применения которой далеки от четкого определения.
Financial and payment terms were important selection criteria, since they affected both the users and the two parties to the contract, but the quality and continuity of the services provided and equality of access to them were equally important parameters. Хотя финансовые условия и условия платежей являются важными критериями отбора, поскольку они затрагивают интересы как пользователей, так и обеих сторон договора, не менее важными параметрами являются также качество и непрерывность предоставляемых услуг и обеспечение к ним равного доступа.
His delegation, however, welcomed the positive and generous attitude which a number of Member States had displayed towards the financing of the Mission and looked forward to equally generous treatment of all future peacekeeping missions, particularly those in Africa. Тем не менее его делегация приветствует конструктивный и щедрый подход, которого придерживается ряд государств-членов в отношении финансирования Миссии, и надеется, что такая же щедрость будет проявлена и в отношении финансирования всех будущих миссий по поддержанию мира, особенно в Африке.
The checks shall be divided as equally as possible between roadside checks and checks on the premises of undertakings, with no less than 30% of the checks performed by each of these methods; По возможности, эти проверки должны в равной степени распределяться между проверками на дорогах и на предприятиях, причем на каждый из этих методов должно приходиться не менее 30% произведенных проверок;
However, this exclusive competence has a counterpart: while it is true that other entities may not contest the criteria for attribution of a nationality, it is equally true that they are not obliged to accept the individual consequences of such attribution. Между тем исключительная компетенция имеет и свою обратную сторону: если верно то, что другие субъекты не могут оспаривать критерии предоставления гражданства, то не менее верно и то, что они не обязаны признавать индивидуальные последствия такого предоставления.