Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Equally - Не менее"

Примеры: Equally - Не менее
As a mother herself, she could understand why mothers might be regarded as sacred in Turkmenistan, but she stressed that fathers had an equally important role to play in the child-rearing process. Будучи матерью, оратор может понять, почему матерей, возможно, боготворят в Туркменистане, но она подчеркивает, что отцы должны играть не менее важную роль в процессе воспитания детей.
This comes partly through demand effects, but equally important are the ways in which the business class uses profits - whether for luxury consumption or reinvestment in ways that create more jobs for the majority (see UNCTAD 1997). Частично это проявляется через воздействие спроса, но не менее важным является и то, как деловые круги используют прибыли - на приобретение предметов роскоши или такое реинвестирование, чтобы создать больше рабочих мест для большего числа людей (см. ЮНКТАД, 1997 год).
It is equally important that a general agreement be reached as soon as possible on reforming the Security Council, which cannot continue indefinitely to function with its current composition and working methods. Не менее важно как можно скорее достичь общей договоренности в отношении реформы Совета Безопасности, который не может вечно функционировать в нынешнем составе, используя нынешние методы работы.
But it may be wise for the Council to learn a lesson or two from equally mighty and powerful global organizations such as the International Monetary Fund and the World Bank. Однако Совету следовало бы извлечь пару уроков из опыта не менее могущественных глобальных организаций, таких как Международный валютный фонд и Всемирный банк.
It was equally important to convince stakeholders in the host economy, such as local manufacturers, that the inward FDI project would provide concrete benefits for them too. Не менее важно убедить заинтересованных лиц в принимающей стране, таких, как местные производители, в том, что данный инвестиционный проект обеспечит конкретные выгоды и им.
A different but equally important challenge is how to make use of the skills, wisdom and talents of older persons for the benefit of society at large. Иной по своему характеру, но не менее важной задачей является использование навыков, опыта и талантов пожилых людей для блага всего общества в целом.
She lives together with the equally famous by Star Trek actor Tom Hardy, his best known role as an antagonist Picard Shinzon in Star Trek X - Nemesis had. Она живет вместе с не менее знаменитой Star Trek актер Том Харди, наиболее известных его роль в качестве антагониста Пикара Shinzon в Star Trek X - Nemesis было.
Jack L. Warner was said to be equally pleased by the huge public reaction in favour of Davis, which he was said to have rightly predicted would increase the appeal and profitability of her films. Джек Уорнер был не менее рад большой общественной реакции в пользу Дейвис, что, как он справедливо предполагал, значительно повысило интерес к фильмам с её участием и, соответственно, их прибыльность.
Another equally important text regulating intergovernmental cooperation on labour migration is the Convention on the Legal Status of Migrant Workers and Members of Their Families, signed on 14 November 2008 by the Heads of State of the nine members of the Commonwealth. Следующим не менее важным документом, регулирующим межгосударственное сотрудничество в сфере трудовой миграции, является подписанная 14 ноября 2008 года главами правительств девяти государств-участников Содружества Независимых Государств Конвенция о правовом статусе трудящихся-мигрантов и членов их семей.
If the bonds were acceptable as collateral before the restructuring, surely they were safer after the restructuring, and thus equally acceptable. Если подобные облигации признавались обеспеченными до реструктуризации, то, конечно, после реструктуризации они стали бы только надежней и, следовательно, были бы не менее приемлемыми.
In the 1950's, after four decades of war across Europe, the idea of a European Union in which member states' citizens could live and work freely across national borders while retaining their political allegiance and cultural identity seemed equally far-fetched. В 1950 году, после четырехлетней войны в Европе, идея Европейского Союза, в котором граждане государств-членов могли жить и работать, свободно пересекая национальные границы, сохраняя при этом свою политическую и культурную принадлежность, казалась не менее надуманной.
To be sure, pro-active anti-poverty programs, loose credit, a commodity-export boom, and heavy government spending (financed by an equally heavy tax burden) lifted millions out of poverty. Надо отметить, что активные программы борьбы с бедностью, свободный доступ к кредитам, товарно-экспортный бум и массированные государственные расходы (финансируемые не менее тяжелой налоговой нагрузкой) подняли миллионы людей из нищеты.
Most forecasts suggest that, with a huge effort, China can maintain 8% growth in 2009. But the history of economic crises shows that non-economic factors play an equally important role in any solution. Большинство прогнозов говорят о том, что, приложив значительные усилия, Китай сможет сохранить 8% экономический рост в 2009 г. Но история экономических кризисов показывает, что неэкономические факторы играют не менее важную роль при решении любой проблемы.
It is equally important to restart global trade talks and bring the Doha Round to a successful conclusion - not least in order to protect Africa from the risk of rising protectionism. Не менее важно снова начать переговоры по вопросам глобальной торговли и привести раунд переговоров в Дохе к успешному завершению - не в последнюю очередь для того, чтобы защитить Африку от риска подъёма протекционизма.
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference. Не менее важно дать им знать, что только труд поможем им достичь этого.
That's why we work very hard, long hours at the workplace and equally long hours on remaking ourselves. Потому и работаем очень много: сверхурочно на работе и не менее сверхурочно над переделкой самих себя.
Finally, his equally exhausted wife, forced to share a bed with this genius, convinces him to take a bath, to relax. Наконец, его не менее измотанная жена которой приходилось делить ложе с гением, убедила его принять ванну, расслабиться.
But putting in place an effective regulatory and enforcement infrastructure can be equally important, especially in areas where consumers have difficulty assessing the value of products and the risks they can pose. Однако не менее важным может быть установление эффективной нормативно-правовой базы и укрепление инфраструктуры, особенно в районах, где потребители испытывают трудности с оценкой стоимости товаров и рисками, которые они могут представлять.
While the role of the private sector is not to be ignored, it is equally important that Governments live up to their responsibility to create an environment conducive to development. Отмечая роль частного сектора, не менее важно подчеркнуть необходимость того, чтобы сами правительства выполняли свои обязанности по созданию условий, благоприятствующих развитию.
Now Lebanon is the site of a pilot program to advance the idea that providing education for refugee children is equally feasible - and no less important. Сейчас Ливан является защитником пилотной программы для продвижения идеи того, что обеспечение образования для детей-беженцев в равной степени возможно - и не менее важно.
Yet in Pakistan, the United States, and other countries where lawyers have helped to lead fights for human rights and the rule of law, lofty ideals cloak an equally important set of interests. Однако в Пакистане, Соединённых Штатах и в других странах, в которых юристы помогли возглавить борьбу за права человека и верховенство закона, возвышенные идеалы затмевают собой не менее важные интересы.
By 1925, Westhoff had turned to painting, so that in addition to her sculptural work, she created an equally substantial body of work in painting. К 1925 году Вестхофф обратилась к живописи, поэтому в дополнение к своим скульптурным работам она создала не менее значительную часть живописных работ.
But equally important, unless the Security Council can unite around the aim of confronting massive human rights violations and crimes against humanity on the scale of Kosovo, then we will betray the very ideals that inspired the founding of the United Nations. Но, что не менее важно, если Совет Безопасности не сплотится вокруг цели борьбы с массовыми нарушениями прав человека и преступлений против человечности в масштабе Косово, то тогда мы предадим те идеалы, которые вдохновили человечество на создание Организации Объединенных Наций .
A prestigious foundation or corporation can provide funds, but equally important is the knowledge that community leaders are involved and are being held to a higher standard - that is to say, a joint effort to address child abuse. Средства на решение таких проблем может предоставить престижный фонд или корпорация, но при этом не менее важна очевидная готовность к участию в нем лидеров общины, которые должны ставить перед собой высокие цели - скажем, совместные действия в борьбе с насилием над детьми.
On the other hand, it is equally important to recognize that, because funds are fungible, resources intended to support social programmes may actually pay for other activities. С другой стороны, не менее важно учитывать, что, поскольку финансовые средства имеют свойство взаимопроникновения, ресурсы, предназначенные для поддержки социальных программ, могут фактически идти и на другую деятельность.