| Other delegations were equally strongly against the recommendation, noting that it would not increase the availability of extrabudgetary resources. | Другие делегации не менее решительно высказались против этой рекомендации, отметив, что ее выполнение не приведет к увеличению объема внебюджетных ресурсов. |
| However, it is equally important that international partners provide support, including through joint planning and coordination. | Однако не менее важна и поддержка международных партнеров, в том числе оказываемая на основе совместного планирования и координации. |
| However, the external environment has been equally challenging. | Тем не менее, внешние условия были одинаково сложными. |
| Nevertheless, safeguarding the interests of the vulnerable and enhancing social harmony are equally important social policy objectives. | Тем не менее сохранение уязвимой и укрепляющейся социальной гармонии в равной степени является важной социально-политической задачей. |
| He considered it equally important to mention special courts alongside military courts since both were equally dangerous. | Он считает не менее важным упомянуть о специальных судах наряду с военными трибуналами, поскольку они являются в равной мере опасными. |
| Data protection and isolating data collection from law enforcement was equally important. | Не менее важными вопросами являются защита данных и отделение сбора данных от правоохранительной системы. |
| Then she's in for an equally big disappointment. | Тогда ее ждет не менее серьезное разочарование. |
| Given that you seem incapable of comprehending a sophisticated solution, allow me to posit an equally simple one. | Учитывая, что Вы, кажется, не в состоянии осмыслить сложные решения, позвольте мне постулировать не менее простыми. |
| What is worse, the Somali Monitoring Group persisted on heaping other equally outrageous allegations against Eritrea in its periodic reports. | Еще хуже то, что Группа контроля по Сомали упорно продолжала выдвигать все новые не менее возмутительные обвинения в отношении Эритреи в своих периодических докладах. |
| But equally important is the development effectiveness of the aid resources provided by donors. | Но не менее важное значение имеет эффективность ресурсов помощи, предоставляемых донорами, с точки зрения развития. |
| Our equally distinguished Brazilian colleague performed yeoman service in trying to find a consensus. | В попытке найти консенсус безупречную службу сослужил и наш не менее уважаемый бразильский коллега. |
| It is equally important that global entities, when undertaking development initiatives, fully involve the relevant regional commissions. | Не менее важно, чтобы международные организации при осуществлении инициатив в целях развития максимально широко привлекали к своей работе соответствующие региональные комиссии. |
| The opposite side of the high absorption - GDP ratio is an equally high trade deficit. | Оборотной стороной высокого показателя отношения внутреннего потребления к ВВП является не менее значительный дефицит торгового баланса. |
| The second session of the World Urban Forum was focused on issues related to inclusiveness and integration, which were equally important. | Вторая сессия Всемирного форума городов посвящена не менее важным вопросам - вовлеченности и интеграции. |
| They should highlight not only success stories; it is equally important to learn about bad experiences and failures. | В них следует указывать не только имеющиеся успехи; не менее важно будет ознакомиться с негативным опытом и ошибками. |
| An equally important message is that momentum is now gathering rapidly. | Не менее важный вывод состоит в том, что сейчас быстро набирает обороты определенная динамика. |
| A variety of other tools are equally, if not more, important. | Не менее, а может быть и более важным является целый ряд других средств. |
| It is equally important to continue the positive trends in regional cooperation. | Не менее важно продолжать развивать позитивные тенденции в региональном сотрудничестве. |
| Besides the implications in terms of infrastructure and management, the need to train medical personnel is equally crucial. | Наряду с изменениями в инфраструктуре и управлении, не менее важна и подготовка медицинского персонала. |
| It is equally important to understand the critical characteristics and parameters involved. | Не менее важно уяснить соответствующие важнейшие характеристики и параметры. |
| Similarly, the challenges faced in relation to United Nations-owned equipment are equally formidable. | Не менее серьезные проблемы предстоит также решить в отношении имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций. |
| For the realization of the reforms, the guidance and motivation of our visionary Secretary-General remain equally important. | Не менее важными для осуществления процесса реформ являются руководящая роль и видение нашего прозорливого Генерального секретаря. |
| My life has been equally exciting. | Моя жизнь была не менее захватывающа. |
| Otherwise, you're equally lo blame. | Иначе, вы не менее виноваты. |
| I'm a patrolman, but, you know, equally as important. | Я патрульный, но не менее важен. |