Equally, given the transnational nature of many challenges, normative and operational tools at the regional and global levels are a crucial complement to the responses of nation States. |
Не менее важным компонентом мер реагирования государств, с учетом транснационального характера многих проблем, является наличие нормативных и оперативных инструментов на региональном и глобальном уровнях. |
Equally fundamental was the cluster of issues addressed by the Senior Advisory Group and subsequently pronounced on by the General Assembly in resolution 67/261. |
Не менее важное значение имеет группа вопросов, затронутых Консультативной группой высокого уровня и впоследствии отраженных в резолюции 67/261 Генеральной Ассамблеи. |
Equally important is the need to address the problem of inadequate testing laboratories, and the complex conformity assessment procedures that generate non-tariff barriers. |
Не менее важно решить проблему нехватки надлежащим образом оснащенных испытательных лабораторий и применения сложных процедур оценки соответствия, которые создают нетарифные барьеры. |
Equally important in promoting the growth and formation of cooperatives in a sustainable manner is the provision of sound policy and legislative frameworks by Governments. |
Для последовательного стимулирования роста и создания кооперативов не менее важно, чтобы правительства проводили правильную политику и создавали надлежащую нормативно-правовую базу. |
Equally useful would be the setting up of an outward FDI agency or division to cater for the specific needs of South African companies with regard to internationalization. |
Не менее полезным было бы создание ведомства по вопросам вывоза ПИИ или отдела, который занимался бы конкретными потребностями южноафриканских компаний в направлении интернационализации. |
Equally importantly, law enforcement agencies and other authorities must know the provisions of these laws and have the capacity to enforce them in practice. |
Не менее важное значение имеет обязательное знакомство сотрудников правоохранительных и других органов с положениями таких законов и наличие возможности применять их на практике. |
Equally important to the sustainable and viable development of Timor-Leste is the completion of the border negotiations with both its neighbours, Australia and Indonesia. |
Не менее важным для устойчивого и жизнеспособного развития Тимора-Лешти является завершение переговоров по вопросу о границах с его соседями: Австралией и Индонезией. |
Equally important during this phase is the requirement to assess the risks that could emerge in the course of a lengthy working relationship with a commercial partner. |
Не менее важное значение на этом этапе имеет требование, касающееся оценки рисков, которые могут возникнуть в процессе длительного рабочего взаимодействия с коммерческим партнером. |
Equally important, the panelists reported on the rising importance of liquid natural gas relative to pipeline gas, which has enormous geopolitical implications. |
Не менее важными оказались заявления участников о растущем значении сжиженного природного газа по сравнению с трубопроводным газом, что имеет огромное геополитическое значение. |
Equally worrisome is the prospect of deep, across-the-board cuts in the US defense budget at a time when many rising powers are increasing their defense spending. |
Не менее тревожной является перспектива глубокого и всеобъемлющего сокращения оборонного бюджета США в то время, как многие набирающие мощь державы наращивают свои оборонные расходы. |
Equally important is the reaffirmation in the resolution that various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind by the High Commissioner. |
Не менее важно и подтверждение в резолюции того, что различные исторические, культурные и религиозные основы должны учитываться Верховным комиссаром. |
Equally important was the recognition of the role to be played by the Security Council in certain cases (articles 25 and 27). |
Не менее важным является и признание роли Совета Безопасности, зафиксированное в статьях 25 и 27 проекта. |
Equally significant has been the spreading realization in international financial markets that significant improvements have been made in the economic situation of many middle-income countries. |
Не менее важным было и осознание участниками международных финансовых рынков факта значительного улучшения экономического положения многих стран со средним уровнем дохода. |
Equally important were coordination, especially with regard to oversight and control, and a sustained dialogue between Member States and the Secretary-General. |
Не менее важное значение имеют координация (особенно в вопросах надзора и контроля) и постоянный диалог между государствами-членами и Генеральным секретарем. |
Equally important are other challenges, which are not confined to military issues, but involve environmental problems and the need for viable economic development. |
Не менее важны и другие задачи, которые не ограничиваются военными вопросами, а затрагивают проблемы охраны окружающей среды и потребности необходимого экономического развития. |
Equally important is the principle of the sovereign equality of States, which is fundamental to this Organization and particularly to the role of the General Assembly. |
Не менее важен принцип суверенного равенства государств, который является основой этой Организации и особенно роли Генеральной Ассамблеи. |
Equally important are special measures directed at the psychosocial rehabilitation of the former combatants and the reintegration of vulnerable groups such as child soldiers and the disabled. |
Не менее важно предусмотреть специальные меры, направленные на психосоциальную реабилитацию бывших комбатантов и реинтеграцию уязвимых групп, таких, как дети-солдаты и инвалиды. |
Equally crucial are a smooth transition between one phase and the next and the creation of interdependence between security, human rights and development. |
Не менее важное значение имеет плавный переход от одного этапа к другому и взаимозависимость между безопасностью, правами человека и развитием. |
Equally important is the need to address the issue of unregulated and illegal fishing in the Southern Ocean, in particular of krill and Patagonian toothfish. |
Не менее важно решить проблему нерегулируемого и незаконного лова в южных морях, в частности крила и патагонского клыкача. |
Equally important would be the elimination of certain types of weapons, restraint in armament acquisitions, and limitation of deployment by external Powers in strategically important areas and waters. |
Не менее важное значение имеет ликвидация некоторых видов оружия, сдержанность в приобретении вооружений и ограничение развертывания внешними державами своих сил в стратегически важных районах и водах. |
Equally important, UNDCP and OAS-CICAD routinely consult each other for the purpose of harmonizing international data collection systems, as well as relevant indicators to measure progress. |
Не менее важно то, что ЮНДКП и ОАГ-СИКАД регулярно консультируются между собой в целях согласования международных систем сбора данных, а также соответствующих показателей прогресса. |
Equally notable work is being undertaken by other agencies of the United Nations system in building the national capacities of African States in the field of human rights and good governance. |
Не менее значительная работа ведется другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций по созданию национального потенциала африканских государств в области прав человека и благого управления. |
Equally important for the transition process in the Democratic Republic of the Congo is the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese armed and irregular forces. |
Не менее важное значение для переходного процесса в Демократической Республике Конго имеют разоружение, демобилизация и реинтеграция конголезских вооруженных сил и нерегулярных формирований. |
Equally important is solidarity and the effort of all players in international relations to counter other negative phenomena that impede universal respect for human rights and freedoms. |
Не менее важны солидарные усилия всех участников международных отношений по противодействию и другим негативным явлениям, препятствующим всеобщему уважению прав и свобод человека. |
Equally important will be the willingness by Member States and international organizations to identify the best possible ways forward, in particular with regard to fostering mutual trust and confidence. |
Не менее важное значение будет иметь готовность государств-членов и международных организаций определить максимально эффективные пути продвижения вперед, особенно это касается укрепления взаимного доверия и уверенности. |