Today, once more, we must reaffirm those values in order to deliver a forceful "no" to war and an equally forceful "yes" to human dignity. |
Сегодня мы вновь подтверждаем значимость этих ценностей и готовность сказать решительное «нет» войне и не менее решительное «да» человеческому достоинству. |
The Bahamas continues to believe that the United Nations Charter constitutes a viable and firm foundation on which the Organization can balance and achieve its objectives: to maintain international peace and security and, equally important, to promote development and economic and social progress. |
Багамские Острова по-прежнему считают, что Устав Организации Объединенных Наций - это жизнеспособная и прочная основа для сбалансированного достижения ею своих целей: поддержания международного мира и безопасности и, что не менее важно, содействия развитию и социально-экономическому прогрессу. |
Our focus on the urgency of the current situation should not, however, detract from the equally urgent if not dire situation of the development agenda, resulting from complex factors including climate change and the failure of the international economic system to reinvent itself. |
Однако наше пристальное внимание к неотложности нынешней ситуации не должно отвлекать нас от не менее неотложной, если не отчаянной, ситуации с повесткой дня в области развития, которая объясняется комплексными факторами, включая изменения климата и неспособность международной экономической системы к перестройке. |
He had given the Board a detailed overview of the activities proposed for the 2008-2011 period which complemented the equally comprehensive review of implementation of the 2006-2009 medium-term programme framework that he had submitted to the previous session of the Board. |
Он представил Совету подробный обзор предлагаемых мероприятий на период 2008-2011 годов, который дополняет не менее всесторонний обзор итогов осуществления рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы, представленный им на предыдущей сессии Совета. |
The European Union played an equally important role in the associated political process and, in line with that dual European engagement in peacebuilding, had made a request to the Organizational Committee concerning the possibility of its representation, to which it hoped to receive a positive answer. |
Европейский союз играет не менее важную роль в сопутствующем политическом процессе и, учитывая сотрудничество Европы в процессе миростроительства по двум направлениям, обратился в Организационный комитет с просьбой относительно возможности его представительства, на которую он надеется получить положительный ответ. |
The WFP presentation concluded that for the pilot to have been successful, the need for staff buy-in from the outset was equally important as the existence of a good performance management system, a competency framework, and 360-degree feedback. |
Представитель ВПП в своем выступлении сделал вывод о том, что для успеха эксперимента обеспечение вовлеченности в него персонала с самого начала имеет не менее важное значение, чем обеспечение наличия хорошей системы управления служебной деятельностью, системы профессиональных качеств и «круговой» системы оценки. |
The promotion of other rural livelihood activities such as small agro-based activities, in addition to pastoralism, is equally important and must be underpinned by investment in enabling infrastructure such as roads, rail links and marketing routes. |
Поощрение других видов доходообразующей деятельности в сельских районах, например деятельности мелких агропредприятий, дополнительно к скотоводству, имеет не менее важное значение, и его необходимо подкреплять инвестициями в такие объекты вспомогательной инфраструктуры, как автодороги, железные дороги и маршруты для доставки продукции на рынки. |
These strategies work not only to address problems in rural-urban migration, but also work alongside other important strategies such as investing in infrastructure and services in rural communities, which are equally essential for sustainable rural development. |
Эти стратегии не только способствуют решению проблем миграции из сельских районов в городские, но и реализации других важных стратегий, таких, как вложение средств в развитие инфраструктуры и услуг в сельских районах, что имеет не менее важное значение для устойчивого развития сельских районов. |
It was essential that the various arms of the State had the powers and ability to meet threats from terrorism but was equally necessary for the British justice system to be able to administer justice in a way that safeguards civil liberties and human rights. |
Необходимо, чтобы различные государственные органы имели полномочия и возможность ответить на угрозу терроризма, но не менее важно, чтобы британская судебная система могла отправлять правосудие таким образом, чтобы защитить гражданские свободы и права человека. |
This reduction, though, is not equally shared by the different social segments and does not make possible a reduction in the inequalities associated with gender, race, or age. |
Тем не менее это сокращение не в равной мере затрагивает разные социальные слои и не позволяет говорить об уменьшении неравенства по таким признакам, как пол, раса или возраст. |
It is equally important that pre-deployment training, particularly for peacekeeping forces, ensures a clear understanding of the requirements of the mandate and the parameters within which peacekeeping forces can operate. |
Не менее важно и то, чтобы учебная подготовка в период, предшествующий развертыванию, особенно миротворческих сил, обеспечивала четкое понимание требований мандата и параметров, в рамках которых могут действовать миротворческие силы. |
His success will hinge on the will of the parties to resolve their differences through dialogue and, equally important, the direct, active and unified engagement of the international community in support of his mediation efforts. |
Его успех будет зависеть от воли сторон к устранению их разногласий посредством диалога и, что не менее важно, от прямого и активного участия международного сообщества в качестве единого целого в деятельности в поддержку его посреднических усилий. |
The Ministry has led this exercise in a commendable way, ensuring the participation of all domestic and international stakeholders, and equally important, an active participation of the relevant civil society actors. |
Министерство проделало важную работу в этой области, обеспечив участие всех национальных и международных субъектов и - что не менее важно - активное участие соответствующих субъектов гражданского общества. |
It was stressed that States should strive to have the most comprehensive legal frameworks in place and it was considered equally essential to take all necessary steps to enable practitioners to make the best possible use of the legal tools in place. |
Подчеркивалось, что государствам следует стремиться к принятию максимально всеобъемлющих правовых основ, и высказывалось мнение, что не менее важно принять все необходимые шаги, которые позволят практическим работникам наиболее оптимально использовать созданный правовой инструментарий. |
It is equally true that in a law-abiding society of nations, States cannot and should not take the law into their own hands and be the judges of their own conduct. |
Не менее справедливо и то, что в обществе наций, соблюдающем нормы права, государства не могут и не должны вершить правосудие сугубо по своему усмотрению и быть своим собственным судьей. |
We must move forward with an agenda to eliminate these weapons, and, of course, to tackle other equally important disarmament tasks, in particular non-proliferation. |
Мы должны продвигаться вперед в осуществлении программы ликвидации этих вооружений и, разумеется, решать другие не менее важные задачи в области разоружения, в частности в области нераспространения. |
In the Special Rapporteur's opinion, there is also another obvious and equally important reason: immunity before international criminal courts has already been specifically regulated by the international instruments that established and regulated the functioning of the international criminal courts. |
К этому следует, по нашему мнению, добавить очевидную и поэтому не менее важную причину: рассмотрение иммунитета в международных уголовных судах уже было предметом конкретного регулирования в международных документах, которыми учреждаются международные уголовные суды и регламентируется их деятельность. |
Other equally important means of active engagement of major groups include close collaboration and consultation between the Forum secretariat and the focal points of major groups and the participation of representatives of major groups in Forum-related intersessional activities. |
Другим, не менее важным способом активного задействования основных групп является тесное сотрудничество и консультации между секретариатом Форума и координаторами основных групп, а также участие представителей основных групп в межсессионных мероприятиях Форума. |
And equally important is the negative version - "Don't do to others what you would not like them to do to you." |
Не менее важна и версия в отрицательной форме: «Не относись к другим так, как ты не хотел бы, чтобы относились к тебе». |
While there is an urgent need for more international aid to be targeted for slum upgrading, it is equally important that Governments design innovative strategies to mobilize domestic capital, including strengthening housing finance and micro-finance institutions; |
с) хотя срочно требуется расширить международную помощь на цели благоустройства трущоб, не менее важно, чтобы правительства разработали новаторские стратегии мобилизации внутренних капиталов, включая укрепление учреждений, занимающихся финансированием жилищного строительства и микрофинансированием; |
In the second key area of doctrine, the expansion of peacekeeping mandates has made it more important than ever to clearly define and articulate what peacekeeping can do, and, equally importantly, what it cannot do. |
Во второй основной области, связанной с доктриной, в условиях расширения мандатов миротворческих операций становится как никогда важно четко определить и сформулировать задачи, которые могут выполнить миротворческие миссии, и, что не менее важно, задачи, которые они выполнить не могут. |
In the US, the voracious consumption of sawnwood, both for new housing and for the equally important repair and remodelling sector, resulted in record imports which put the subregion into a negative trade balance for the first time |
В США резкий рост потребления пиломатериалов как в строительстве нового жилья, так и в не менее важном секторе ремонта и реконструкции зданий привел к рекордному увеличению импорта, в результате чего сальдо торгового баланса этого субрегиона впервые стало отрицательным. |
Privacy and data protection laws are equally important for developing countries wishing to secure transborder transfers of data from countries that prohibit the transfer of personal data to countries where the data are not given an adequate level of protection. |
Законы о конфиденциальности и защите данных имеют не менее важное значение для развивающихся стран, желающих обеспечить безопасную трансграничную передачу данных из стран, которые запрещают передачу персональных данных в те страны, где не обеспечивается адекватный уровень защиты информации. |
In addition, while attracting foreign direct investment is important, it is equally critical for policy makers to prevent the flight of capital from developing countries by paying heed to the needs and concerns of local investors; |
Помимо этого, хотя привлечение прямых иностранных инвестиций имеет большое значение, для сотрудников директивных органов не менее важно не допустить утечки капитала из развивающихся стран путем уделения должного внимания потребностям и проблемам местных инвесторов; |
But is it fair or right that they should be allowed to take matters into their own hands and determine a system of international monetary management designed to serve their own interests, with little regard for other, equally exposed, countries? |
Но разве это справедливо или правильно, что им должно быть позволено брать дело в свои руки и определять регулирование международной денежно-кредитной системы, разработанное таким образом, чтобы служить их собственным интересам, мало задумываясь о других, не менее уязвимых, странах? |