Примеры в контексте "Enough - Уже"

Примеры: Enough - Уже
It is true that there is plenty to condemn: Suleman's family lives on food stamps, the children already at home don't have enough baby furniture, and her own parents are giving interviews to the media in which they criticize her choices. Для осуждения есть много оснований: семья Сулеман живет на продовольственных талонах, детям, которые уже есть дома, не хватает детской мебели, а ее собственные родители дают интервью в средствах массовой информации, в которых они осуждают ее выбор.
Compared to your regular friends, they are boring and dull, right? Because in this new context, the comparison is very, very different. In fact, you find yourself disliking them enough almost to qualify for French citizenship. В сравнении с вашими обычными друзьями они скучны и неинтересны, правда? Потому что в этом новом контексте сравнение уже абсолютно другое. По существу, вы находите их настолько отталкивающими, что они могли бы получить французское гражданство.
Now... as if walking in a city buzzing with drones, flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods was not exotic enough, I think there is another force in action that will make urban traffic mesmerizing. Итак... если вам кажется, что город с жужжащими дронами, летающими такси, секционными автобусами и подвешенными магнитными модулями уже недостаточно экзотичен, думаю, есть ещё другой способ, который преобразит городскую транспортную систему.
As others have pointed out, last December we agreed in New York to conclude the nuclear-test-ban treaty early enough this year so that we can all sign it in September, on the eve of the fifty-first General Assembly. Как уже отмечали другие выступающие, в декабре прошлого года в Нью-Йорке мы решили завершить работу над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в этом году достаточно заблаговременно, с тем чтобы мы могли все подписать его в сентябре, накануне пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The opening of such negotiations would enable our body to restore its image, which has been somewhat tarnished, leave enough time for further consultations on the agenda and reduce the temperature which has been too high for several months. Открытие таких переговоров позволило бы нашему форуму восстановить свой порядком подмоченный престиж, оставило бы достаточно времени для продолжения консультаций по повестке дня и дало бы возможность поохладить чересчур уж накаленную температуру, которая царит у нас вот уже несколько месяцев.
Other countries, however, preferred not to add any requirements to those already existing, in order to prevent the selection process from becoming too rigid, thus ensuring enough flexibility. Вместе с тем другие страны предпочитают не добавлять к этим уже существующим какие-либо дополнительные требования, с тем чтобы не сделать процесс подбора кандидатов слишком жестким и тем самым обеспечить достаточную гибкость.
We've lost enough time. Mem, there is thing in this book I do not believe. а теперь за работу, мы уже потеряли много времени. мэм, я не верю тому, что написано в книге.
However, the monitoring of human rights within the framework of peace-keeping operations was no longer enough. Current monitoring arrangements must be reviewed and a more integrated approach to operations adopted. Тем не менее наблюдение за соблюдением прав человека в том виде, как оно осуществляется в рамках операций по поддержанию мира, сейчас уже не отвечает предъявляемым требованиям, в связи с чем необходимо пересмотреть применяемые методы и обеспечить большую согласованность принимаемых мер.
Today, however, basic public education is no longer enough; workers need highly specialized skills that come through vocational training, advanced degrees, and apprenticeship programs that combine public and private funding. Сегодня же школьного образования уже не достаточно; рабочим требуются очень специализированные навыки, которые можно приобрести, лишь получив высшее образование, пройдя курсы повышения квалификации или обучение в рамках программам, финансируемых совместно государством и частным сектором.
By December 1812, when a letter from Joseph Bonaparte to Napoleon was intercepted, Scovell could decipher enough of it to read Joseph's explicit account of French operations and plans. К декабрю 1812-го года, когда было перехвачено письмо от брата Наполеона Жозефа, Сковелл уже мог прочитать его содержание настолько, что получил достаточно информации о предстоящих планах операций французской армии на Пиренеях.
Because I, Scrappy-Dappy-Doo, have absorbed enough energy to rule the world with my all-powerful army! Потому что Скраппи-Даппи-Ду поглотил уже более чем достаточно энергии, ...чтобы править миром со своей могущественной армией!
These statistics are shocking enough, but more chilling, says the study, is the conclusion to be drawn from them: that more and more of the world is being sucked into a desolate moral vacuum. Эти статистические данные являются уже сами по себе достаточно пугающими, однако, как говорится в исследовании, еще более ужасающим является тот вывод, который должен быть сделан на основе этих данных, а именно что все большая часть мира погружается в моральный вакуум.
In the area of employment, there was no question that the Government wanted to promote the well-being of its own people before that of non-citizens in areas where there were enough Botswanan workers. Что же касается сферы занятости, то правительство, несомненно, стремится содействовать благополучию в первую очередь своего собственного народа, а потом уже лиц, не являющихся гражданами страны, в тех областях, где достаточно работников-граждан Ботсваны.
Although some developing countries might have already positioned themselves well, and been able to develop certain brand equity and capture very specific markets for offshore activities, there was enough scope for successful entry for other developing countries. Хотя некоторые развивающиеся страны, вероятно, уже заняли выгодные позиции и смогли добиться определенных успехов в обеспечении доверия к своим товарным знакам, а также завоевать специфические ниши на рынках офшорных услуг, для успешного выхода на рынки других развивающихся стран еще остается достаточно возможностей.
Adjustable rate mortgages have already done enough damage and we have not seen anything yet. потека с регулируемым процентном принесла уже достаточно убытков и мы до сих пор не видим никаких конструктивных изменений.
And there's enough chemicals in the sheep by this point in the pantomime to knock out half of Huddersfield, never mind a handful of feral mongrels in Ovenden. К тому моменту в овечке было столько лекарства, что можно было вырубить половину города, - не говоря уже о стае дворняжек.
The environmental consequences are bad enough of setting off an explosion more than five times the size of that which destroyed Hiroshima - as France did yesterday on the fragile atoll of Fangataufa in Australia's Pacific neighbourhood. Уже одних экологических последствий такого взрыва, какой был вчера проведен Францией по соседству с Австралией, в водах Тихого океана на хрупком атолле Фангатауфа, в пять раз превышающего по мощности взрыв бомбы, уничтожившей Хиросиму, было бы достаточно.
The two biggest issues have been the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package, which has now been completed, and the difficultly in filling staffing positions quickly enough. Две наиболее серьезные проблемы заключались в следующем: затянувшиеся переговоры по вопросу о закупке пакета общеорганизационного программного обеспечения, которые на сегодняшний день уже завершены, и трудности с заполнением в разумные сроки вакантных должностей.
Execute your roles as you've been instructed, and you will all be immortalized in history, not to mention rewarded with enough credits that you will never have to work again. Выполните свою задачу согласно плана действий, и вы будете увековечены в истории, не говоря уже о награде в такую сумму кредитов, что вам никогда больше не придется работать.
All right enough nostalgia what about some modern forms of capitol punishment? Джеффри Дамер сожри своё сердце, что само по себе уже интересная идея.
Anyone else who has a case it was bad enough I wasted your day yesterday going to quantico, ы и так уже профукала вчерашний день в вантико.
At that, it was not a protest march or hymn, no heroic lyricism, pathos, aplomb - no. They simply quietly, with a somewhat sad smile began singing about"... weird creatures without brain and without roots" - and this was enough... Здесь, прежде всего, речь идет уже о волении свободы в чистом виде, о свободе жить и умирать по своему выбору, о способности делать такой выбор - и не бояться, не отступать.
I have enough of humiliations and suffering luck of respect. Надоело мне уже унижаться и терпеть ложное положения
I'm sure you have some kind of spell on you, and I've had more than enough of witches and spells. А мне уже "посчастливилось" встретится с одной ведьмой и заработать проклятье!
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough, and we wondered whether this ant, this species of ant, was only endemic to that one tree, or possibly to that grove. Муравьи не встречаются на секвойях, что уже любопытно, и мы гадали, был ли этот вид муравьев эндемиком на этом дереве, или, возможно, в этой роще.