| Rhetoric, however, is no longer enough; today, we must act. | Однако одной риторики уже недостаточно; теперь необходимы действия. |
| More than enough has been said and recorded in the United Nations system on terrorism. | В рамках системы Организации Объединенных Наций о терроризме уже многое было сказано и принято большое количество документов на эту тему. |
| And surely the international community is already well enough informed about certain latent crises throughout the world. | К тому же международное сообщество, безусловно, уже хорошо осведомлено об определенных латентных кризисах по всему миру. |
| They have made enough sacrifices and have paid their dues for peace and independence. | Они принесли уже достаточно жертв и заплатили сполна за мир и независимость. |
| Quite apart from the problem of illegal trade, tracking the movement of goods in legitimate trade often proves difficult enough. | Не говоря уже о проблеме незаконной торговли, отслеживание движения товаров в рамках их законного оборота зачастую представляет собой достаточно трудновыполнимую задачу. |
| This should ensure that competitiveness concerns related to environmental policy measures are adequately addressed at an early enough stage. | В этой связи следует обеспечивать, чтобы проблемы конкурентоспособности, связанные с мерами экологической политики, решались адекватным образом уже на достаточно раннем этапе. |
| There are more than enough signals that it is now high time for coordinated international action. | Налицо достаточно сигналов о том, что уже настало время для скоординированных международных действий. |
| Some experts stated that there already was enough information available, and that the main challenge today was to interpret it correctly. | Некоторые эксперты отмечали, что имеется уже достаточно информации и что главной проблемой сегодня является ее правильное толкование. |
| This is more than enough reason for convening this meeting. | Одного этого уже достаточно, чтобы созвать нынешнее заседание. |
| We have already talked about that subject enough. | Мы уже много говорили на эту тему. |
| Okay, enough with the art history lesson, please. | Кончай уже с уроком истории, пожалуйста. |
| It is bad enough that I am from Odessa. | Достачно плохо уже то, что я из Одессы. |
| Words were no longer enough; ethical behaviour must guide all aspects of life. | Сегодня уже недостаточно только говорить об этих проблемах; необходимо руководствоваться нравственными нормами во всех аспектах жизни. |
| I have reiterated that often enough that there is no need to return to it. | Я уже много раз об этом говорил и считаю, что нет необходимости возвращаться к обсуждению этого вопроса. |
| Sure, I'm old enough. | Конечно курю, я уже вырос. |
| Friendly fire, that's bad enough. | Дружественный огонь, это уже плохо. |
| All right, look, this family has enough star power already. | Послушай, этой семье уже хватит звезд. |
| Please, I'm depressed enough. | Прошу вас, мне уже тоскливо. |
| Fine, but we will have to discuss this problem soon enough. | Ладно, но нам придётся обсудить эту проблему уже скоро. |
| Turning humans into an army of werewolves is bad enough. | Обращать людей в армию оборотней уже очень плохо. |
| All right, I think that's close enough. | Ладно, ты уже близко подошла. |
| Look Meenamma, this is enough. | Слушай, Минама, хватит уже. |
| Thank you, 790, but that is enough. | Спасибо, 790, но уже хватит. |
| We already have enough problems with the strike. | Мы уже и так взбудоражены забастовкой. |
| Look, I'm paranoid enough as it is. | Хватит тебе, у меня и так уже паранойя зашкаливает. |