It's bad enough that I actually have to spend my days choosing drapes and digging holes in the rose garden, but to pretend that I actually enjoy it on camera? |
Плохо уже то, что я вынуждена тратить свое время выбирая шторы и роя ямы в розовом саду но притворяться на камеру, что мне это нравится? |
Where all of these people, at whom we're looking - they look happy enough on your film now - where they in fact all safe? |
Все эти люди, которых мы видим в вашем фильме, выглядят счастливыми, в тот момент они уже были в безопасности? |
If we have to stay and there aren't enough rooms, we have to share a room, I forgot to bring a shirt to sleep in and the stores are all closed... |
А что если нам придется там переночевать, а в отеле не будет свободных номеров, и нам придется ночевать вместе, а я забыл пижаму, а магазины уже все закрыты... |
believe me, dating Britta, you'll know too much too soon soon enough. |
Поверь мне, встречаясь с Бриттой, ты уже скоро узнаешь и побольше этого. |
That's it. That's enough, man. |
очка. 'ватит уже, мужик. |
Okay, it's bad enough that he is getting married, But does he have to do it right outside my window? |
Ладно, то, что он женится, уже плохо, но разве он обязан это делать прямо под моим окном? |
It's bad enough on a highway, what's it going to be like to be in the air? |
На автострадах сейчас уже сложно, а что будет в воздухе? |
I... have had... enough of you! |
Ты... мне... уже надоел! |
my love, my life I'll be seeing you soon but not soon enough. |
любовь моя, жизнь моя мы увидимся уже скоро... но как же хочется встретиться еще скорее . |
The application of this rule is difficult enough if one State takes countermeasures and it is unclear how it should be applied if several States do so, let alone if they are applying different countermeasures. |
Применение этой нормы является довольно трудным делом, даже когда контрмеры принимает одно государство, и неясно, каким образом она должна применяться, когда это осуществляется несколькими государствами, не говоря уже о том случае, когда они применяют различные контрмеры. |
(a) Public participation takes place early enough so that all options are still open, although public administration has already expressed its preliminary opinion during the preliminary EIA opinion; |
а) участие общественности обеспечивается на самых ранних этапах, когда открыты все возможности, несмотря на то, что к этому моменту органы государственной власти уже выносят первоначальное решение в предварительном заключении об ОВОС; |
All right, well, we've taken up enough of your time enjoy the rest of your day and go back to your life as "a pile of human fences." |
Ладно, что ж, мы уже достаточно отняли у вас времени, хорошего вам дня и возвращайтесь к жизни в качестве "куска человеческого навеса". |
At 21:34:00, the controller tried to radio the flight, asking, "You have enough fuel to make it to the airport?" |
В 21:34:00 диспетчер спросил: У вас имеется достаточно топлива, чтобы вы добрались до аэропорта?, однако ответа уже не прозвучало. |
Have you forgotten about the hours you spent trying to figure out how to get Dunning in there alone, just to give him enough time to copy files to a stick drive? |
Ты уже забыл о тех часах, которые ты потратил, пытаясь понять, как провести туда Даннинга в одиночку, только для того, чтобы дать ему достаточно времени, чтобы скопировать файлы на флешку? |
The only trouble was that - and this is serious - after 100 days, his aunt, the empress dowager, decided that she had had quite enough of him and put him in prison for the rest of his life. |
Беда была лишь в том - весьма серьезная беда, - что через 100 дней его тетушка, вдовствующая императрица, которой племянник уже надоел, решила заточить его в тюрьму до конца его дней. |
Okay. Stop. Enough about her. |
Ладно, хватит уже о ней. |
It's bad enough you drag your daughter into this, but you really think you can get one over on me? |
Плохо уже то, что ты втянула в это свою дочь, но ты думаешь, что ты можешь и меня в это втянуть? |
Probably it's not true at all, but it is said that he was very cross with her one day and he said, "I've spent enough on you to build a battleship." |
Скорее всего, это даже не близко к правде, но говорят, что как-то раз он с ней серьёзно поссорился, и сказал: "Я потратил на тебя столько, что мог бы уже линкор построить". |
Enough people have played with my brain already. |
С меня хватит тех, кто уже поразвлекся с моими мозгами. |
Enough about your new rack already, man. |
Хватит уже болтать о своей вешалке. |
Enough papers have been written on Africa's needs. |
Написано уже достаточно документов о потребностях Африки. |
Enough of the This Is Your Life routine, Jimmy. |
Хватит уже с этой рутиной, Джимми. |
Enough of these games, Castiel. |
Хватит уже в игры играть, Кастиэль. |
Enough already, We're wasting time, take place. |
Хватит уже, мы теряем время, сядьте на место. |
Enough people have been hurt because I couldn't admit who I was. |
Уже достаточно людей пострадало из-за того, что я не признал кем был. |