Примеры в контексте "Enough - Уже"

Примеры: Enough - Уже
In addition, the Security Council reached agreement with regard to the situation in Darfur. Thus, we adopted a resolution on specific measures that, we hope, will help to find a political solution in that region, which has suffered enough. Соответственно, мы приняли резолюцию о конкретных мерах, которые, как мы надеемся, помогут найти политическое решение в этом регионе, которому уже довольно страданий.
It believed that the threshold was already high enough and that the text was clear, but was prepared to discuss the drafting to clarify it even further. Она считает, что пороговые ограничения уже достаточно высоки и что текст является достаточно ясным, однако готова обсуждать эту формулировку, с тем чтобы дополнительно прояснить ее.
However, enough is known about threats to some of these species or groups of species that a precautionary approach based on existing scientific knowledge can be employed now, with an emphasis on increased, targeted research to gain and then apply new knowledge. Однако об угрозах некоторым из этих видов или групп видов известно достаточно много, чтобы уже сейчас применять осторожный подход, основывающийся на существующих научных знаниях, с особым упором на проведение более тщательных, целенаправленных исследований в целях получения, а затем и применения новых знаний101.
According to the Peace Now movement, construction in the settlements could be frozen for at least four years, because there were enough units available to meet the demands of natural increase along with the growth needs stemming from market demands. По информации движения «Мир - сегодня», строительство в поселениях можно заморозить по крайней мере на четыре года, поскольку уже существует достаточное число единиц жилья для удовлетворения потребностей естественного прироста, а также растущих потребностей, обусловленных рыночным спросом.
As the document had already been provisionally adopted by Parties, his country believed that Parties should have enough time for testing the document and appropriately assessing its consequences for the future of the Convention before its final adoption. Поскольку документ уже принят Сторонами на предварительной основе, его страна считает, что прежде чем он будет окончательно принят Сторонам должно быть предоставлено достаточно времени для апробирования документа и соответствующей оценки связанных с ним последствий для будущего Конвенции.
The President and his supporters advocate the need for additional troops, while the Prime Minister and representatives of the junta have expressed the opinion that enough progress has been made in the peace process to make the arrival of more troops unnecessary. Президент и его сторонники выступают в поддержку развертывания дополнительных сил, в то время как премьер-министр и представители хунты высказали мнение о том, что в рамках мирного процесса уже достигнут достаточный прогресс, устраняющий необходимость в развертывании дополнительных воинских контингентов.
Thus, negotiations on European financial transfers, the core of European solidarity, will be much tougher in the future than they were in the past (when they were already difficult enough). Таким образом, переговоры о Европейском валютном соглашении, сердце европейской солидарности, в будущем будут намного жестче, чем раньше (и без того уже достаточно трудные).
It weighs 50 pounds - not 10, 20 or even 30 pounds, which are all heavy enough. Она весит 50 фунтов, - не 10, не 20 и даже не 30, хотя и это уже большой вес.
The cluster system is beginning to demonstrate its value, as highlighted by the cluster evaluation finalized earlier this year - although we have to recognize that we have not done enough in relation to clusters. Система гуманитарных тематических групп уже начинает доказывать свою ценность, как подчеркивалось в представленной в начале этого года групповой оценке, хотя нам и следовало бы признать, что делается еще недостаточно в отношении этих групп.
As if I wasn't starting to feel enough pity for him, now he's throwing gratitude at me? Можно подумать, недостаточно того, что я уже жалею его, так теперь он ещё и благодарит меня!
Like I'm not going through enough right now? То есть я уже не гожусь для этого интервью?
And, funnily enough, captain, you're the second person to ask me that today. И, как ни странно, капитан, вы уже вторая, кто сегодня меня об этом спрашивает
What is it... I'm not young enough? Да что же это... я уже не молода?
Indeed, we already have more than enough options to choose from and, contrary to what happened during the previous session, we should move in only one direction: towards reducing the number of these options so as to get closer to the core of the matter. В действительности, у нас уже более чем достаточно вариантов для выбора в отличие от того, что происходило на предыдущей сессии, и нам следует двигаться только в направлении сокращения числа таких вариантов, с тем чтобы приблизиться к самой сути этого вопроса.
Earlier this year, the Security Council deemed the problem of HIV/AIDS enough of a threat to the security of the international community to warrant an open debate of the issue in the Council. Уже в этом году Совет Безопасности признал, что проблема ВИЧ/СПИДа является столь серьезной, что ее можно рассматривать как угрозу безопасности международного сообщества и что следует провести открытые прения по этому вопросу в Совете.
To persist in the belief that reformists and hardliners are just masks of the same enemy, and to take pleasure in the victory of the latter, is not merely cynical, but is an added insult to a people that has already been humiliated enough. Настаивание на том, что реформисты и сторонники жесткого курса являются только масками одного и того же врага и получение удовольствия от победы последнего, не только цинично, но также наносит дополнительное оскорбление тем людям, которые и так уже испытали достаточно унижения.
Holding the session in January had the disadvantage of not allowing enough time to elapse for a careful consideration of the comments on the topics made in the Sixth Committee, nor was the Committee able to assess the reports which the Secretary-General might be able to provide. Проведение сессии в январе имеет тот недостаток, что не дает достаточно времени для тщательного рассмотрения комментариев по темам, сделанных в Шестом комитете, и не позволяет Комитету оценить доклады, которые уже может представить Генеральный секретарь.
Many expressed the desire to see a prototype budget before it was presented to the ACABQ and hoped that this could be done quickly enough so that the new budget structure would be put in place for the year 2000. Многие из них выразили желание ознакомиться с прототипом бюджета до его представления ККАБВ и надежду на то, что это можно будет сделать достаточно быстро, с тем чтобы новая структура бюджета уже была готова к 2000 году.
He claims that the death resulted from the fact that the gendarmerie did not renew his brother's passport quickly enough so that he could be operated on in France, where he had already undergone two operations in 1997. Он утверждает, что смерть явилась результатом того, что жандармерия не продлила срок действия паспорта брата достаточно быстро, с тем чтобы он мог прооперироваться во Франции, где в 1997 году ему уже было сделано две операции.
It already had that character, which gave rise to the current violations, when it was elected to the Council last year; even so, it received enough votes to become a member. Эти черты, приведшие к нынешним нарушениям, оно имело уже тогда, когда его избирали в прошлом году в Совет; несмотря на это, оно получило достаточно голосов, чтобы стать его членом.
Is he enough in your good graces That I can ask him for a favor? Он уже достиг того уровня твоей милости, чтобы я могла попросить его об услуге?
Don't you think having a crazy wife who locks you out of the house for no reason is punishment enough? Вам не кажется, что сумасшедшая жена, выставляющая тебя из дома без причины это уже достаточное наказание?
Don't you think we've had about enough of this? Вам не кажется, что мы его уже вдоволь наслушались.
He was even talking about chucking another bridge over the Tyne, as if there aren't enough of those already! Он был даже разговор о зажимные еще один мост через реку тайн, как будто не хватает тех, кто уже!
My two oldest daughters are in sixth grade, but we don't have enough money to buy white dresses for them to go to school. Две мои старшие дочери уже учатся в средней школе Но у нас нету денег, чтобы купить им платья в школу