Примеры в контексте "Enough - Уже"

Примеры: Enough - Уже
You know, Walter, we've all had just about enough of your back-channel dead ends. Знаешь, Уолтер, нас всех уже достали твои безуспешные действия в обход.
Have we made enough people feel bad about themselves? Думаешь, мы расстроили уже достаточно людей?
He got in here early enough, so I don't think it'll go on for too long. Уже бывал тут недавно, Так что я не думаю что это надолго.
Moreover, the internal audit risk trend analysis, which had been included in the OIOS annual report for the second time, was not thorough enough. Кроме того, анализ тенденций выявляемого при внутренней ревизии риска, включенный в годовой доклад УСВН уже второй раз, был недостаточно подробным.
Lord knows we've relied enough on Mr. Sullivan tonight. Должен заметить, что мистер Салливан свою работу уже сделал.
I mean, it's bad enough we took a 77-minute break to do what we just did. Достаточно уже того, что мы взяли 77-минутный обеденный перерыв на наши дела.
I've heard enough of this and I'm asking you to pull the plug. Я этого уже достаточно наслушался... и прошу тебя вырубить его.
Try again. I think we've gone over this enough. По-моему уже достаточно, давайте закончим.
And hopetully, by the time our kid is old enough... to know what discrimination is... the world will have changed a bit. Будем надеяться, что когда наш ребенок повзрослеет и узнает о дискриминации,... мир уже немного изменится.
A few hours is nowhere near enough time to determine whether a planet is even safe, let alone viable for sustaining life. За пару часов не определишь даже безопасна ли планета, не говоря уже о пригодности для жизни.
I've taken enough risks for one lifetime. Я нарисковался уже в своей жизни.
I can't with's enough, I... Я с ней понянчилсь, хватит уже.
It was disturbing that some Member States were challenging the validity of the approach before there had been enough time to evaluate the impact of the integrated programmes. Их успешному осуществлению, однако, препятствует отсутствие финансирования, последствия чего уже ощущаются в Латинской Америке и странах Карибского бассейна.
After Ibn Saud's death, his sons, though never entirely united, maintained enough coherence to keep the store running. Но это уже не относится к тысячам принцев, которых они произвели на свет.
Today too he sent us medicines, as the others weren't enough. А то с прошлого раза уже не хватало.
And when they have destroyed enough ship tonnage or neighborhoods they get to walk around with a cross around their necks. Города взлетают на воздух, корабли идут ко дну. Им это уже наскучило... само собой, почёт и уважение.
I could raise enough money to cure polio. Уже есть лекарство для лечения полиомелита и довольно давно.
In the early days I partitioned off 20 rooms in my office building, but before long even that wasn't enough. Уже довольно давно я отвел в здании своего офиса помещения для устройства 20 комнат, но этого оказалось недостаточно.
This trade was vital to the people of Holland, because Holland could no longer produce enough grain to feed itself. Эта торговля была важной для населения Голландии, потому что Голландия уже не могла прокормить себя собственным зерном.
But Brazilians may feel that they have already broken enough political barriers and taboos in recent years, and that Silva would represent one too many. Но бразильцам может показаться, что они уже разрушили слишком много политических барьеров и запретов, и приход Сильвы будет нежелательным.
The problem is that, in Romania, we have a hard enough time comprehending and protecting human rights, let alone animal rights. Проблема в том, что в Румынии существуют большие сложности с защитой и пониманием прав человека, не говоря уже о правах животных.
If you eat enough of it, over years... you become this less-than-human thing. Если ты питаешься человечиной постоянно, годами, ты становишься уже... менее человеческим существом.
Maybe some parts of the world don't, but we have enough. И мы уже давно понимаем, что это не эталон благополучия народов.
It is bad enough Mr. Chirac is splitting Europe with the promotion of his so-called "multi-polar" foreign policy. Достаточно неприятен уже тот факт, что господин Ширак создает раскол в Европе, продвигая свою так называемую «многополярную» внешнюю политику.
At worst, you are courting, instead of a possible conventional conflict - bad enough as this may be - a nuclear conflagration. В худшем случае вы оказываетесь на грани уже не обычного конфликта, сколь бы пагубным он ни был, а ядерной катастрофы.