| All right, I've heard enough. | Так, ладно, довольно уже. |
| Your life's miserable enough already. | Твоей жизни и так уже не позавидуешь. |
| You know, I've heard quite enough of this nonsense. | Знаешь, я уже наслушался этой чепухи. |
| I already know they didn't have enough guard staff on duty that night. | Я уже знаю, что у них было недостаточно охраны, дежурившей на смене. |
| Raymond tells me... she's been complaining that her allowance isn't big enough. | Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание. |
| Now is the time to act: enough of good intentions and statements. | Настало время для действий: благих намерений и заявлений уже достаточно. |
| That would be bad enough, but the reality is much worse. | Это уже плохо, но реальность намного страшнее. |
| The extended family was no longer enough; there was a need for State intervention through social welfare and public health systems. | Уже существует не только проблема расширенной семьи; ощущается необходимость вмешательства государства посредством социального обеспечения и организации системы государственного здравоохранения. |
| It is no longer enough merely to demonstrate the high level of professionalism of our rapid response teams. | Уже недостаточно лишь демонстрировать высокий уровень профессионализма наших групп быстрого реагирования. |
| You've done enough allowing me to say goodbye to my family. | Вы уже сделали достаточно, позвольте попрощаться с моими близкими. |
| I think you've studied enough, Nance. | Думаю, ты уже достаточно выучила, Нэнси. |
| You've screwed things up enough between me and Gwen. | Ты уже достаточно натворил между мной и Гвен. |
| Fishlegs, I think we've seen enough. | Рыбьеног, кажется, мы уже достаточно увидели. |
| You two diplomats have done enough. | Вы два дипломата уже достаточно натворили. |
| Due to the drought experienced over several months, the already limited hydropower stations could not produce enough electricity for a 24-hour supply. | Вследствие засухи, продолжавшейся на протяжении нескольких месяцев, и так уже недостаточные гидроэлектростанции не могут производить достаточно электроэнергии для обеспечения круглосуточных поставок. |
| There were already enough standards; what were needed were more mechanisms for their practical implementation. | Уже существует достаточное количество норм; требуется больше механизмов для их практической реализации. |
| Consultations and the sharing of views, while still important, are no longer enough. | Несмотря на важное значение, которое имеет проведение консультаций и обменов мнениями, только этих мер уже недостаточно. |
| There have been enough conferences and declarations. | Конференций и деклараций было уже достаточно. |
| In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. | В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
| But in the context of the right to health, these traditional human rights methods and techniques are no longer enough. | Однако в контексте права на здоровье этих традиционных правозащитных способов и методов уже недостаточно. |
| As if the existing problems were not bad enough, the developing countries face a growing problem ahead. | Несмотря на то, что существующие проблемы в развивающихся странах и так уже весьма серьезны, в будущем они обострятся в еще большей степени. |
| We can never reiterate enough that our Organization has demonstrated its utility. | Мы уже не раз подчеркивали, что наша Организация продемонстрировала свою полезность. |
| Single supervision: Within the eurozone, coordination between national supervisory bodies is no longer enough. | Единые правила надзора. Внутри еврозоны одного только согласования работы национальных надзорных органов уже недостаточно. |
| There are already more than enough draft resolutions before the First Committee that permit delegations to take a Utopian position on nuclear disarmament. | Первому комитету уже представлено чересчур много проектов резолюций, которые позволяют делегациям занять утопическую позицию по ядерному разоружению. |
| Even one failure is bad enough, and in Africa there have been many. | Даже один провал - это уже беда, а в Африке их было много. |