All right, I've heard enough. |
Так, ладно, довольно уже. |
Your life's miserable enough already. |
Твоей жизни и так уже не позавидуешь. |
You know, I've heard quite enough of this nonsense. |
Знаешь, я уже наслушался этой чепухи. |
I already know they didn't have enough guard staff on duty that night. |
Я уже знаю, что у них было недостаточно охраны, дежурившей на смене. |
Raymond tells me... she's been complaining that her allowance isn't big enough. |
Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание. |
Now is the time to act: enough of good intentions and statements. |
Настало время для действий: благих намерений и заявлений уже достаточно. |
That would be bad enough, but the reality is much worse. |
Это уже плохо, но реальность намного страшнее. |
The extended family was no longer enough; there was a need for State intervention through social welfare and public health systems. |
Уже существует не только проблема расширенной семьи; ощущается необходимость вмешательства государства посредством социального обеспечения и организации системы государственного здравоохранения. |
It is no longer enough merely to demonstrate the high level of professionalism of our rapid response teams. |
Уже недостаточно лишь демонстрировать высокий уровень профессионализма наших групп быстрого реагирования. |
You've done enough allowing me to say goodbye to my family. |
Вы уже сделали достаточно, позвольте попрощаться с моими близкими. |
I think you've studied enough, Nance. |
Думаю, ты уже достаточно выучила, Нэнси. |
You've screwed things up enough between me and Gwen. |
Ты уже достаточно натворил между мной и Гвен. |
Fishlegs, I think we've seen enough. |
Рыбьеног, кажется, мы уже достаточно увидели. |
You two diplomats have done enough. |
Вы два дипломата уже достаточно натворили. |
Due to the drought experienced over several months, the already limited hydropower stations could not produce enough electricity for a 24-hour supply. |
Вследствие засухи, продолжавшейся на протяжении нескольких месяцев, и так уже недостаточные гидроэлектростанции не могут производить достаточно электроэнергии для обеспечения круглосуточных поставок. |
There were already enough standards; what were needed were more mechanisms for their practical implementation. |
Уже существует достаточное количество норм; требуется больше механизмов для их практической реализации. |
Consultations and the sharing of views, while still important, are no longer enough. |
Несмотря на важное значение, которое имеет проведение консультаций и обменов мнениями, только этих мер уже недостаточно. |
There have been enough conferences and declarations. |
Конференций и деклараций было уже достаточно. |
In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. |
В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
But in the context of the right to health, these traditional human rights methods and techniques are no longer enough. |
Однако в контексте права на здоровье этих традиционных правозащитных способов и методов уже недостаточно. |
As if the existing problems were not bad enough, the developing countries face a growing problem ahead. |
Несмотря на то, что существующие проблемы в развивающихся странах и так уже весьма серьезны, в будущем они обострятся в еще большей степени. |
We can never reiterate enough that our Organization has demonstrated its utility. |
Мы уже не раз подчеркивали, что наша Организация продемонстрировала свою полезность. |
Single supervision: Within the eurozone, coordination between national supervisory bodies is no longer enough. |
Единые правила надзора. Внутри еврозоны одного только согласования работы национальных надзорных органов уже недостаточно. |
There are already more than enough draft resolutions before the First Committee that permit delegations to take a Utopian position on nuclear disarmament. |
Первому комитету уже представлено чересчур много проектов резолюций, которые позволяют делегациям занять утопическую позицию по ядерному разоружению. |
Even one failure is bad enough, and in Africa there have been many. |
Даже один провал - это уже беда, а в Африке их было много. |