It's bad enough we had to endure Maria Ostrov accusing the U.S. of conspiring against Russia, but this makes it look like some Real Housewives episode. |
Достаточно того, что мы должны терпеть обвинения в заговоре против России от Марии Островой, а это уже похоже на серию Отчаянных домохозяек. |
Don't you think you've helped enough? |
Тебе не кажется, что ты уже достаточно помог? |
It's bad enough the West VII are here. |
"Вест-7" уже не подарок. |
Come on, we've missed enough of this brilliant treasure-hunt bonanza. |
Пойдём, мы уже здорово отстали в этой замечательной игре. |
Ciro, that's enough, my Father's waiting... |
Отец уже пришел. Постой, скажу тебе кое-что. |
As it would seem, we've caused enough trouble here. |
Но... Мне кажется, мы наделали тут уже достаточно неприятностей |
I've already made enough sacrifices for thisompany. |
Я и так уже многим пожертвовал для этой компании. |
Well, I've sort of seen him enough now that it wouldn't shock me. |
Ну, я как бы его уже достаточно видел, так что он бы меня не шокировал. |
But there was no time, and getting even with his brother was reward enough. |
Но времени не было, а поквитаться с братом уже было наградой. |
We're near enough, we don't need him anymore. |
Мы уже достаточно близко, он нам не нужен. |
The renovations on my apartment are far enough along that I can move back in. |
Ремонт в моей квартире уже почти закончен, и я могу туда вернуться. |
The Convention was already specific enough in itself, and the Committee should always have the flexibility to consider situations that sometimes developed very rapidly. |
Конвенция итак уже достаточно конкретна сама по себе, и Комитет должен всегда гибко рассматривать ситуации, которые подчас развиваются весьма быстро. |
The first phase of the trials could start as early as February, on condition that enough volunteers make themselves available. |
Первый этап опробования вакцины может начаться уже в феврале при том условии, что будет достаточно добровольцев, желающих принять в этом участие. |
Failure to provide enough funding to implement IMIS properly, particularly at offices away from Headquarters, would undermine the very considerable investment already made in the system. |
Если для надлежащего внедрения ИМИС, особенно в подразделениях вне Центральных учреждений, не будут выделены необходимые ассигнования, то это во многом сведет на нет отдачу от весьма значительного объема средств, уже вложенных в эту систему. |
The time frame is already very tight, barely allowing enough time for its implementation without any room for unforeseen circumstances that could delay the process. |
Они и без того уже очень жесткие; времени едва хватит на реализацию этой модели, и не остается никаких возможностей для маневра на случай непредвиденных обстоятельств, которые могут задержать этот процесс. |
One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. |
Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |
I just think that Bay is old enough that she has to form her own opinion of him. |
Я думаю, Бэй уже достаточно взрослая чтобы иметь свое собственное мнение о нем. |
There are enough lessons, from both current and past tragedies, to help deter the relapse into violence and destruction. |
Из прошлых и нынешних трагедий уже извлечено достаточно уроков, из которых ясно, что нельзя допустить повторения насилия и разрушения. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, our planet already produces enough food to feed every child, woman and man. |
Согласно данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, на нашей планете уже производится достаточно продовольствия, чтобы накормить всех детей, женщин и мужчин. |
It is clear that we have now a large enough framework to lay the foundations for our work. |
Вполне очевидно, что мы имеем уже достаточно прочную основу, чтобы приступить к работе. |
Significant enough though this is, it is just the latest in a series of dramatic reductions in the United Kingdom's nuclear weapons. |
И хотя это уже и так достаточно значительно, это являет собой лишь самое последнее в серии кардинальных сокращений ядерного оружия Соединенного Королевства. |
For others, article 54 raises highly controversial issues about the balance between law enforcement and intervention, in a field already controversial enough. |
По мнению других правительств, в статье 54 поднимаются весьма спорные вопросы относительно баланса между обеспечением соблюдения права и вмешательством в той области, которая и без того уже является достаточно спорной. |
According to the FAO, the planet could already produce enough food to provide 2,100 kcals per person per day to 12 billion people. |
По данным ФАО, на нашей планете уже могло бы производиться достаточно продовольствия, чтобы обеспечить 2100 ккал. в день на человека для 12 млрд. |
We have already adopted it, but perhaps I was too hasty and did not give him enough time to speak. |
Хотя мы его уже приняли, я, быть может, чересчур поспешил и не дал вам время выступить. |
Public participation procedures in many countries of that subregion were incomplete, underdeveloped or poorly elaborated and the public was not involved early enough in the process. |
Во многих странах этого субрегиона процедуры участия общественности являются неполными, недоработанными или несовершенными, а общественность не привлекается к осуществляемому процессу уже на его достаточно начальных этапах. |