Примеры в контексте "Enough - Уже"

Примеры: Enough - Уже
On the contrary, it is killing a people through hunger and disease, as if the genocide and other massacres already inflicted on them had not been trial enough. Наоборот, она убивает народ с помощью голода и болезней, как будто было недостаточно того, что он уже пострадал от навязанного ему геноцида и других убийств.
While fully understanding all parties' concerns and constraints, we believe that there is enough common ground to meet the requirements for justice, stability and peace. Полностью учитывая озабоченности и проблемы всех сторон, мы считаем, что уже заложены общие необходимые основы, опираясь на которые можно достичь справедливости, стабильности и мира.
It is no longer enough just to react to emerging situations and ongoing conflicts or to come up with post-conflict remedies, such as United Nations peacekeeping operations. Уже недостаточно просто реагировать на возникающие ситуации и продолжающиеся конфликты или предлагать способы исправления ситуации на постконфликтном этапе, такие, как операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Macroeconomics is gone as far as local initiative is concerned and that is a good thing in a world where whenever the Banca d'Italia practices "independent monetary policy", investors can't run fast enough. Макроэкономика как местная инициатива уже не стоит на повестке дня, а это очень хорошая новость для мира, где инвесторы едва успевают унести ноги всякий раз, когда Banca d'Italia начинает проводить "независимую денежную политику".
The Board is of the view that there is enough commonality between the Secretariat, the major funds and programmes and the specialized agencies to implement such best practices. Комиссия придерживается той точки зрения, что уже существует достаточная общность интересов Секретариата, основных фондов и программ и специализированных учреждений по вопросам внедрения таких передовых методов работы.
But today, with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods are not possible and the trees do not have enough time to regenerate. Однако в настоящее время в условиях увеличивающейся численности населения и поголовья скота уже невозможно обеспечить достаточно длительных периодов для парования почвы и лесовозобновления.
But as we have said, we have enough confidence in the Prosecutor and we hope she will make additional efforts to apprehend other top suspects still at large because time is of the essence. Однако, как мы уже отмечали, мы достаточно доверяем Обвинителю и надеемся, что она будет предпринимать новые усилия с целью задержания других главных обвиняемых, которые по-прежнему находятся на свободе, ибо время - это главный фактор в этом вопросе.
Mr. SHAHI said that the terrible plight of the Hmong, who were suffering from utter neglect, posed a serious enough threat for the Committee to bring it to the attention to the United Nations Security Council. Г-н ШАХИ говорит, что ужасающее положение народа хмонг, который страдает от полного безучастия к его нуждам, уже является достаточно серьезной угрозой, чтобы Комитет довел его до сведения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We therefore call for a more robust force with a new concept of operation and powers, if not immediately, then soon enough. Fourthly, we believe that it is not too early to begin reflecting on the mammoth task of reconstructing Lebanon. Поэтому мы призываем к усилению этих сил, призванных действовать на основании новой концепции оперативных действий и полномочий, если не немедленно, то достаточно быстро. В-четвертых, мы считаем, что сейчас уже пора начать обдумывать грандиозную задачу восстановления Ливана.
It is not itself defined in that resolution.) We believe all three are unnecessary, in that the class is already small enough, and have accordingly placed the paragraph in square brackets. Он сам не определяется в этой резолюции.) Мы считаем, что нет необходимости во всех трех вариантах, поскольку этот класс и так уже достаточно маленький, и поэтому мы поставили весь пункт в квадратные скобки.
It will probably be said that we have spoken enough; what remains now is for us to implement Security Council resolution 1327 and General Assembly resolution 55/135. Вероятно, будет приведен довод о том, что сказано уже достаточно, и теперь нам остается только выполнить резолюцию 1327 Совета Безопасности и резолюцию 55/135 Генеральной Ассамблеи.
The radar pictures mark the first time that the entire continent has been imaged in fine enough detail to reveal even buried tracks left by snow tractors four decades ago. Радиолокационные изображения впервые позволяют достаточно детально рассмотреть весь континент, показывая даже уже занесенные следы снегоходов, оставленные 40 лет тому назад.
Scientific developments indicate that enough is already known to provide useful advisory services, but that further research conducted by the centre, both locally and globally, would be valuable, in order to promote concrete actions for the reduction of El Niño phenomenon impacts. На современном этапе развития науки для обеспечения эффективной работы консультативных служб накоплено уже достаточно знаний, однако при этом дальнейшие исследования, проводимые центром как на локальном, так и на глобальном уровне, будут иметь важное значение для поощрения конкретных действий в целях смягчения последствий явления Эль-Ниньо.
For instance, at the High-level Panel on Innovative Approaches to Financing for Development, held in Sao Paolo on 15 June 2004, it was noted that, two years after the landmark Monterrey Conference, its decisions were not being implemented fast enough. Например, на заседании Группы высокого уровня по вопросу о нетрадиционных подходах к финансированию развития, которое состоялось 15 июня 2004 года в Сан-Паулу, было отмечено, что, хотя после исторической Монтеррейской конференции прошло уже два года, принятые на ней решения не осуществляются достаточно быстро.
The Inspectors found, however, that in the four cases reviewed, staff representatives were not brought in early enough, and staff was only informed after the offshoring decision had been made. Однако инспекторы установили, что во всех четырех рассмотренных случаях представители персонала не были привлечены достаточно рано и персонал был информирован о переводе на периферию уже после того, как решение было принято.
I have enough of those mangrove trees importers! Они меня уже достали со своими мангровыми деревьями.
There is already enough capacity in the world to make it possible to launch weapons in outer space or to use force against space vehicles, and the boosting of this potential will enhance its destabilizing effect. В мире уже накоплен потенциал, позволяющий выводить оружие в космос или воздействовать силой на космические аппараты, и наращивание этого потенциала будет повышать его дестабилизирующее воздействие.
At the same time, participants acknowledged that, in a number of cases, there is already enough evidence to warrant the implementation of adaptation actions. Therefore, the absence of economic assessments should not be a reason for delaying adaptation activities. При этом участники признали, что в ряде случаев уже имеется достаточное количество фактов, указывающих на необходимость осуществления адаптационной деятельности, поэтому отсутствие экономических оценок не должно служить причиной для отсрочки адаптационных мероприятий.
My delegation agrees with the Secretary-General on the need for greater support and funding for early recovery programmes, which as has been remarked, do not always receive enough attention from humanitarian actors and development agencies. Наша делегация согласна с Генеральным секретарем относительно важности оказания более активной поддержки и финансирования программ восстановления на ранних этапах, что, как уже отмечалось, не всегда учитывается гуманитарными учреждениями и органами, которые занимаются вопросами развития.
Late on 3 August, the eight-day disarmament programme, already delayed by disagreement over the number of combatants involved, was suspended because the fighters who had signed onto the plan had failed to hand in enough weapons. Однако З августа, на восьмой день осуществления программы разоружения, которая уже и так отставала от графика из-за разногласий относительно числа участвующих комбатантов, она была приостановлена из-за того, что ополченцы, которые записались для участия в ней, не сдали достаточное количество оружия.
I've heard enough today, don't you think? Я уже сегодня вдоволь всего наслушалась.
I mean, we have great enough evil already. То есть, у нас же вроде уже есть самое большое зло?
Sebastian is already captured by now with the traitor's daughter, or else if he's foolish enough, he's gone into the Blood Wood. Себастиан в данный момент уже пойман с дочерью предателя. или же, если он настолько глуп он ушел в кровавый лес.
Listen, I appreciate that but tomorrow's still not soon enough, okay? Послушай меня, я тебе благодарен, но завтра будет уже поздно, понимаешь?
You know, it's bad enough that everybody in this hospital thinks the only reason I got this residency is because you're my then you... Знаешь, плохо уже то, что все в этой клинике думают, что я получил резидентуру, только потому что ты мой отец.