Our mission is to provide excellent management education at the international level to prepare young managers for representing the interests of Russia both domestically and internationally in the 21st century. |
Миссией ИМБО является подготовка на основе лучших отечественных и западных традиций бизнес-образования высококвалифицированных управленцев международного уровня, способных достойно представлять интересы России как на внутреннем, так и на внешнем рынке в XXI веке. |
The Young Offenders Institute (YOI) is the entity under the Legal Affairs Bureau responsible for the teaching, education and re-education, vocational guidance and training of juvenile offenders. |
В Школе-интернате для малолетних правонарушителей (ШМП) при Управлении по правовым вопросам обеспечиваются обучение, воспитание и перевоспитание, профессиональная ориентация и профессионально-техническая подготовка несовершеннолетних, преступивших закон. |
It identified the following six domains as those of primary policy concern for gender equality in the UNECE region: poverty, education and training, health, gender-based violence, economy, and power and decision-making. |
Она определила следующие шесть областей в качестве представляющих первоочередной интерес с точки зрения политики гендерного равенства в регионе ЕЭК ООН: бедность, образование, профессиональная подготовка, здравоохранение, гендерное насилие, экономика и участие в директивных органах и процессе принятия решений. |
Pre-service training on the inclusive approach to education is fundamental to prepare new teachers for teaching a diverse group of students and to use diversity as an opportunity to teach and learn. |
Профессиональная подготовка до поступления на работу по вопросам применения инклюзивного подхода к образованию имеет основополагающее значение для подготовки новых учителей к обучению разноплановых групп учащихся и использованию принципа многообразия как возможности, благоприятствующей обучению и учебе. |
It is mandatory for example that advocates attain a certain minimum number of credits in human rights training under the continuing legal education (CLE) program to be issued practising certificates. |
Такая подготовка является обязательной, например, для адвокатов, которым для получения патента на адвокатскую практику необходимо набрать минимальное количество баллов по правам человека в рамках программы непрерывного юридического образования (НЮО). |
Other areas in whichwhere UNEP has shown strength and which affordpose further scope for increased capacity buildingcapacity-building and technology support activities include cross- cutting issues such as environmental information, environmental education and training, etc. |
Другие области, где ЮНЕП добилась успеха и имеются возможности для расширения деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, охватывают комплексные проблемы, такие, например, как экологическая информация, экологическое образование и подготовка кадров. |
During the pilot stage, 175 persons were trained directly and about 1,750 persons received the information and recommendations through non-formal education. |
На этом первом этапе непосредственно ведется соответствующая подготовка 175 человек и оказывается помощь в получении знаний путем неформального обучения примерно 1750 человек. |
In partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Project Five-O's programs have provided economic opportunities, education and training for thousands of local women in developing countries throughout the world. |
Совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках программ «Проекта 5 - О» предоставляются возможности заниматься экономической деятельностью, ведется просветительская работа и организуется профессиональная подготовка тысяч местных женщин в развивающихся странах во всем мире. |
7.7 Included in the strategies to increase the visibility of women were voter education for women, training of potential women candidates, quota systems, a change to a proportional representation electoral system and research. |
В целях повышения роли женщин были предусмотрены такие мероприятия, как ознакомление женщин-избирателей с процедурами выборов, подготовка потенциальных кандидатов-женщин, введение систем квот, переход к избирательной системе на основе пропорционального представительства и проведение исследований. |
This is a result- and goal-oriented strategy which focuses on four main areas: (1) quality of education; (2) teacher training; (3) a new management model; and (4) improving the school infrastructure. |
Эта стратегия направлена на достижение конкретных целей и целевых показателей и основывается на следующих четырех аспектах: 1) качество образования; 2) подготовка преподавателей; 3) новая модель управления и 4) совершенствование школьной инфраструктуры. |
The report is required by Public Law 26-26 and by the federal education reform law "No Child Left Behind". |
Подготовка этого доклада предусматривается публичным законом 2626 и федеральным законом о реформе в области образования «Обеспечить охват всех детей»53. |
The members of the General Assembly are grouped into four standing committees: promotion and publicity; research and projects; legislation; and education and training. |
Управление имеет четыре постоянные комиссии, занимающиеся следующими вопросами: агитационно-пропагандистская деятельность и распространение информации; исследования и проекты; законодательство; просвещение и профессиональная подготовка. |
The AJA embodied some of what Sperling describes in his book: subsidies for hiring, wage insurance, and job training, as well as support for education and early learning. |
Законопроект AJA воплотил несколько идей, описанных Сперлингом в его книге: субсидии для найма работников, страхование заработной платы и профессиональная подготовка, а также поддержка в области образования и обучение в раннем возрасте. |
The tele-centres are expected to serve a particular community, not just in telecommunications, but also in such areas as small business support, health, education and training, and other development services. |
Предполагается, что эти центры должны обеспечивать потребности конкретных общин не только в сфере телекоммуникаций, но и в таких областях, как оказание поддержки мелкому предпринимательству, здравоохранение, образование и профессиональная подготовка и другие услуги в области развития. |
The five basic tasks of UNEAS were the coordination of international observers, technical advice and assistance to the National Referendum Commission, poll-worker training and civic education. |
ЮНЕАС имел пять основных задач: координация работы международных наблюдателей, технические рекомендации в адрес Национальной комиссии по референдуму и помощь ей, подготовка счетчиков голосов и обучение основам гражданственности. |
In-service training continued to be offered to teachers, head teachers, school supervisors and instructors to upgrade their qualifications, meet curricular changes, update teaching methodologies and develop skills in education administration. |
Для учителей, классных руководителей, директоров и методистов по-прежнему организовывалась профессиональная подготовка без отрыва от работы в целях повышения квалификации, ознакомления с изменениями в учебных планах, обновления методик обучения и развития навыков управления учебным процессом. |
He also indicated that progress was also slow in a number of crucial areas like the training of Kanaks in relevant fields, including education, as to their recognized rights under international law. |
Он также указал на медленный ход работы по ряду исключительно важных вопросов, таких, как учебная подготовка канаков в соответствующих областях, включая их подготовку по вопросам, касающимся прав, признаваемых за ними в соответствии с нормами международного права. |
Even in those situations where voluntary enlistment would be accepted by States, the training of such persons should incorporate and pay due regard to education on humanitarian law and human rights. |
Даже в тех случаях, когда государства допускают возможность добровольного поступления на службу, подготовка таких лиц должна предусматривать уделение надлежащего внимания обучению в области гуманитарного права и прав человека. |
In order to cater education services to 7,972 Rakhine and non-Rakhine schoolchildren in 24 camps in six townships, 213 school teachers from their own communities have been trained in teaching skills. |
Для того чтобы обеспечить возможность обучения 7972 школьников из национальной области Ракхайн и извне, находящихся в 24 лагерях в 6 городах, была организована специальная подготовка 213 школьных учителей из их общин. |
Training of all electoral elements, voter registration teams and civic education agents was coordinated by the National Elections Commission with technical assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) and was concluded at the end of May. |
Подготовка и обучение всех элементов избирательного процесса, групп регистрации и сотрудников по информированию избирателей, координировавшиеся Национальной избирательной комиссией при техническом содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), завершились в конце мая. |
Universities and the New Brunswick Community College (NBCC) have worked together to create articulated programs, which combine both occupation-specific training and general post-secondary education competencies to help give students better access to the labour market. |
Университеты и Общинный колледж Нью-Брансуика (ОКНБ) провели совместную работу по созданию эффективных программ, в которых бы предусматривалось сочетание профессиональной подготовки по конкретным специальностям и общеобразовательная послешкольная подготовка, с тем чтобы расширить возможности учащихся в плане доступа к рынку труда. |
The representative outlined the three priorities of action of the Ministry: mainstreaming of gender concerns; education, training and employment; and social policy. |
Представитель изложила три приоритетных направления работы министерства: учет гендерной проблематики в основных направлениях деятельности; образование, подготовка кадров и занятость; и социальная политика. |
For most Parties, the preparation of national communications and climate-related projects supported by the Global Environment Facility and other bilateral and multilateral organisations provides the impetus for launching public education and information campaigns. |
Для большинства Сторон подготовка национальных сообщений и проёктов, связанных с климатом, которыё поддёрживают ГЭФ и другиё билатёральныё и мультилатёральныё организации, даёт толчок для начала кампаний повышёния сознатёльности и информирования общёствённости. |
In the consideration of the fourth report, Mr. Mengija and Mr Mavrommatis requested more details with regard to three cases against police officers following the Gothenburg summit where lack of education was allegedly invoked as a justification for reducing the penalty. |
При рассмотрении четвертого периодического доклада г-н Менгиха и г-н Мавромматис запросили более подробную информацию относительно трех дел, возбужденных против сотрудников полиции в связи с проведением Гётеборгской встречи на высшем уровне, когда одним из оснований для смягчения наказания якобы послужила слабая образовательная подготовка. |
The Conference participants indicated the following priorities for action: awareness-raising campaign; implementation of existing commitments; research, education and training; and the situation of Roma, an often neglected and marginalized minority. |
Участники Конференции определили следующие первоочередные задачи: агитационно-пропагандистская кампания; выполнение принятых обязательств; исследования, образование и профессиональная подготовка; и положение цыган - меньшинство, которому не всегда уделяется должное внимание и интересы которого нередко игнорируются. |