Climate change education, training and public awareness, and the needs for financial resources and technical support, have been recognized as having considerable importance in the preparation of national communications and the implementation of the Convention over the long term. |
Обучение по вопросам, связанным с изменением климата, подготовка специалистов и информирование общественности, а также потребности в финансовых средствах и технической поддержке признаны в качестве вопросов, имеющих существенную важность при подготовке национальных сообщений и осуществлении Конвенции в долгосрочной перспективе. |
The six task groups considered the following elements: greenhouse gas inventories; abatement options; vulnerability and adaptation assessment; education, training and public awareness; research and systematic observations; information and networking; and national circumstances. |
Шесть целевых групп рассмотрели следующие элементы: кадастры парниковых газов; варианты борьбы с загрязнением воздуха; оценка уязвимости и адаптации; обучение, подготовка и информирование общественности; исследования и систематические наблюдения; информация и создание сетей; а также национальные условия. |
These programmes vary in target and intensity and can include social policy, safety programmes, public education, coordination, capacity-building, training, self-help, counselling and clinical intervention. |
Эти программы, различающиеся по своим целям и интенсивности, могут включать такие элементы, как социальная политика, программы обеспечения безопасности, просвещение населения, координация, наращивание потенциала, профессиональная подготовка, самопомощь, оказание консультативных услуг и клиническое вмешательство. |
Established in 1996, AFIA has developed policies and programmes in areas such as awareness-raising on the situation and needs of the elderly, health enhancement, adult education and training. |
Созданная в 1996 году, АФИА разработала стратегии и программы в таких областях, как освещение положения пожилых и их потребностей, улучшение охраны здоровья, образование взрослых и подготовка кадров. |
There are, however, considerable risks involved in introducing market mechanisms in areas such as health, education and training, especially with respect to goals of equity, quality and cost containment. |
В то же время существуют серьезные риски, связанные с внедрением рыночных механизмов в таких областях, как здравоохранение, образование и профессиональная подготовка, особенно в том, что касается обеспечения справедливости, качества и экономии. |
Let me single out four areas of problems that should be tackled as a matter of priority: economy and employment, education and training, security and political participation. |
Позвольте мне выделить четыре сложные проблемы, которые требуют безотлагательного решения: это - экономика и обеспечение занятости, образование и подготовка кадров, безопасность и политическое участие. |
However, this category of dynamic actors is characterized by an insufficiency of development factors such as education, training, health protection, professional employment, and communication. |
Однако эта категория динамичных участников страдает от недостаточной доступности таких факторов развития, как образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, профессиональная занятость и коммуникация. |
When introducing elements of market mechanisms in such areas as health, education and training, a number of precautions are necessary, especially with respect to attaining the objectives of equal access, cost containment and quality of services. |
При внедрении элементов рыночных механизмов в таких областях, как здравоохранение, образование и профессиональная подготовка, необходимо проявлять осмотрительность в ряде вопросов, особенно в том, что касается достижения целей равенства возможностей, сдерживания роста цен и обеспечения качества предоставляемых услуг. |
Such measures as pilot programmes for bilingual education, the development of cross-cultural curricula and an increase in bilingual teacher training institutes are positive but should be implemented on a much broader scale. |
Такие меры, как экспериментальные программы обучения на двух языках, подготовка межкультурных программ обучения и увеличение числа учреждений для подготовки преподавателей, говорящих на двух языках, являются позитивными, однако их следует осуществлять в гораздо более широком масштабе. |
The State's plans concerning measures to combat the acts prohibited under the Convention and ensure their effective implementation are based on the key elements of development, training and education. |
В основе планов государства, направленных на предупреждение запрещенных Конвенцией актов и обеспечение эффективной реализации мер по борьбе с ними, лежат следующие ключевые элементы: повышение квалификации, профессиональная подготовка и общее образование. |
Nutritional and health education training has been provided in the framework of health promotion projects that have been funded by the health insurance budget since 1995. |
В рамках проектов по укреплению здоровья, которые с 1995 года финансируются за счет медицинского страхования, проводится подготовка по вопросам диетологического и санитарного просвещения. |
Among the training initiatives concerned has been Skill Enhancement - a programme providing vocational education and training to Maori and Pacific Island people under the age of 21. |
К соответствующим инициативам в области производственного обучения относится инициатива по повышению квалификации, программа, в рамках которой организуется профессионально-техническое обучение и профессиональная подготовка маори и жителей тихоокеанских островов в возрасте младше 21 года. |
(c) Training and recurrent training of teaching personnel and members of the administration of education. |
с) профессиональная подготовка и переподготовка преподавательского состава и работников администрации учебных заведений. |
Language instruction was being provided to children of ethnic minorities, and adults were offered specialized training, including human rights education, and, if necessary, the support of childcare facilities. |
Детям этнических меньшинств преподается язык, а взрослым предлагается специальная подготовка, в том числе в целях просвещения по вопросам прав человека, и, при необходимости, помощь в получении места в детских учреждениях. |
Developing a case management database enabling the Commission to target specific groups in a risk assessment process to maximize public education resources; |
подготовка базы данных по рассмотрению дел, которые позволят Комиссии выявлять целевые группы в процессе оценки риска в целях максимального использования ресурсов для просвещения общественности; |
Furthermore, this initiative includes an economic strategy to allow technology to make positive changes in the economic, social and political spheres and to strengthen cooperation among countries in various areas, such as education, training and human resources development. |
Кроме того, эта инициатива включает в себя экономическую стратегию, позволяющую с помощью технологии добиваться позитивных изменений в экономической, социальной и политической сферах и укреплять сотрудничество между странами в различных областях, таких как образование, профессиональная подготовка и развитие людских ресурсов. |
If it is to retain its relevance to the security requirements of peoples and States, disarmament and non-proliferation education and training must not be viewed in a vacuum but rather integrated into that broad perspective. |
Для обеспечения того, чтобы просвещение и подготовка в области разоружения и нераспространения сохраняли свою актуальность с точки зрения потребностей народов и государств в обеспечении безопасности, их необходимо рассматривать не изолированно, а в более широкой перспективе. |
The Platform for Action identified a number of critical areas of concern that implicitly recognized the impact of multiple forms of discrimination against women - areas such as education and training, violence, armed conflict, participation in decision-making, the economy and human rights. |
В Платформе действий назван ряд важнейших проблемных областей, что свидетельствует о косвенном признании последствий множественных форм дискриминации в отношении женщин в таких областях, как образование и профессиональная подготовка, насилие, вооруженные конфликты, участие в работе директивных органов, экономика и права человека. |
The law emphasizes the need to provide accessible and acceptable health services through participatory strategies such as health education, training of barangay health workers, community building and organizing. |
В нем подчеркивается необходимость предоставления доступных и приемлемых по цене медицинских услуг посредством таких стратегий совместного участия, как просвещение по вопросам здоровья, подготовка медицинских работников для барангаев, формирование и организация общин. |
Participants emphasized education and training as important catalysts for the success of the vulnerability and adaptation assessment process; their targets should include policy-level decision makers and other stakeholders affected by climate change. |
Участники подчеркнули, что просвещение и подготовка кадров являются важными катализаторами успешного проведения оценок уязвимости и адаптации и что к этой деятельности следует также подключать лиц, принимающих политические решения, и другие заинтересованные круги, затрагиваемые изменением климата. |
The report has highlighted a number of concerns, in the areas of documentation, health, education, training and income-generation which impact severely on women and children. |
В докладе был установлен ряд вызывающих беспокойство факторов, которые относятся к таким областям, как получение документов, здравоохранение, образование, профессиональная подготовка и получение дохода, и которые оказывают негативное воздействие на положение женщин и детей. |
The core contribution of ISF remained in its regular fields of education, capacity building and training, social and rural development programs, and health program. |
В основном мероприятия ФИС сосредоточены в таких областях, как образование, укрепление потенциала и профессиональная подготовка, программы социального развития и развития сельских районов и программа охраны здоровья. |
Similarly, older persons are often denied access to productive assets such as credit, technology, education and training, which would enable them to continue being contributing members in a changing society. |
Аналогичным образом, пожилым людям нередко отказывают в доступе к таким производственным ресурсам, как кредиты, технологии, образование и профессиональная подготовка, благодаря которым они могли бы продолжать оставаться активными членами изменяющегося общества. |
(c) Developments observed with regard to the status of women in areas such as education, training and health; |
с) изменения, отмеченные в положении женщин в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и здравоохранение; |
The guiding principle should be that specialised training should complement a general safety education and the whole supported by a progressive introduction to more complex and powerful vehicles. |
Руководствоваться следует тем принципом, что специализированная подготовка должна дополнять общее обучение по безопасности дорожного движения и что постепенно должен осуществляться переход к использованию более сложных и мощных транспортных средств. |