Although I speak about capacity-building, I should also stress that gender training and education in the context of conflict should include the sensitization of men and boys on their particular role in instilling a culture of gender equality and women's empowerment. |
Хотя я веду речь об укреплении потенциала, я должен также подчеркнуть, что гендерная подготовка и образование в контексте конфликта должны включать в себя сенсибилизацию мужчин и мальчиков в отношении их особой роли в привитии культуры гендерного равенства и наделения женщин бóльшими правами. |
Our regional partners continue to assist us in areas such as police training, and the United Nations, through its agencies, continues to deliver in various areas, such as girls' education. |
Наши региональные партнеры продолжают помогать нам в таких областях, как подготовка полиции, а Организация Объединенных Наций через свои учреждения продолжает оказывать помощь в различных областях, например в сфере образования для девочек. |
Relevant education is key to technical, social and sustainable development in rural areas: for self-respect; for job training; for community empowerment; for family improvement; for capacity-building; for specific knowledge; for technological literacy etc. |
Надлежащее образование является ключом к техническому, социальному и устойчивому развитию в сельских районах: это и самоуважение; и профессиональная подготовка; и расширение возможностей общины; и улучшение условий жизни семьи; и укрепление потенциала; и конкретные знания; и техническая грамотность и т.д. |
Training in domestic violence for judges, prosecutors, public defenders, justice officials, health and education workers, and others, in order to improve the operational capacity of institutions involved with family violence. |
Подготовка судей, сотрудников прокуратуры, адвокатов, других сотрудников системы правосудия, работников здравоохранения и образования с целью наращивания институционального потенциала учреждений, занимающихся проблемами борьбы с насилием в семье. |
Most of the staff are specifically concerned about some of the obviously difficult issues related to mobility, such as appropriate training, spouse employment, education of children and other work/life conditions in some duty stations. |
В конкретном плане большинство сотрудников волнует очевидная трудноразрешимость некоторых проблем, связанных с мобильностью, таких, как надлежащая профессиональная подготовка, трудоустройство супругов, образование детей и другие условия работы/жизни в некоторых местах службы. |
Key Stage 4: English, mathematics, science, information and communication technology, design and technology, a modern foreign language and physical education. |
ключевой этап 4: английский язык, математика, естественные науки, информационная и коммуникационная технология, черчение и техника, современный иностранный язык и физическая подготовка. |
Much of this represents development in areas such as education and training, which are absolutely critical if the people of developing nations are to move beyond a day-to-day struggle for basic food, shelter and medicine and take part successfully in the new global economy. |
Многое из этого связано с работой в таких областях, как образование и подготовка, которые абсолютно необходимы для того, чтобы люди в развивающихся странах могли вырваться за рамки своей повседневной борьбы за продовольствие, кров и лекарства и могли успешно участвовать в развитии новой глобальной экономики. |
They are experiencing progressive poverty by having less access to resources such as land, technology, markets, credit facilities and training, as well as to social services, such as education and healthcare. |
Они сталкиваются со все более растущей нищетой, имея ограниченный доступ к таким ресурсам, как земля, технологии, рынки, кредиты и профессиональная подготовка, а также к таким социальным услугам, как образование и медицинское обслуживание. |
The following seven modes of delivery have been identified as relevant for trade-related education and training: Face-to-face training by local institutions, or in overseas institutions, with or without the involvement of other agencies. |
В качестве имеющих актуальное значение для образования и профессиональной подготовки в сфере торговли были выделены следующие семь способов обучения: Очная подготовка в местных учебных заседаниях или зарубежных заведениях с привлечением или без привлечения других учреждений. |
Article 14 of the Penal Enforcement Code states that the principal forms of correction applied to convicts are the prescribed arrangements for the enforcement and serving of sentences, encouragement of a change in attitude, employment, general education, vocational training and community-based sanctions. |
Согласно статье 14 Кодекса исполнения уголовных наказаний, основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания, воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие. |
Important components of the first and the second phases of vocational education reform, VET1 and VET2, supported by the European Commission, were: procurement of ICT equipment, computerized numerically controlled machines, educational software, teachers' and students' handbooks and teacher training. |
Важными компонентами первого и второго этапов реформы системы профессионально-технического образования, VET1 и VET2, осуществлявшейся при поддержке Европейской комиссии, была закупка оборудования ИКТ, компьютеризованной цифровой техники, учебного программного обеспечения, пособий для учителей и учащихся, а также подготовка преподавателей. |
A 2007 IMF report indicated that Chad's education system has long been subject to a number of constraints: the population explosion has made it difficult to meet enrolment demand, programmes are not tailored to meet the needs of the national economy and teacher training is insufficient. |
В докладе ВМФ за 2007 год указывалось, что система образования Чада уже давно сталкивается с целым рядом проблем: из-за стремительного роста численности населения школы испытывают трудности в плане приема всех желающих, учебные программы не адаптированы под нужны национальной экономики, а подготовка преподавателей является недостаточной99. |
The Beijing Platform for Action2 made a number of recommendations on science and technology, in particular in the critical areas of poverty, education and training, economy and the environment. |
В Пекинской платформе действий2 содержится ряд рекомендаций, касающихся науки и техники, в частности в таких чрезвычайно важных областях, как нищета, образование и профессиональная подготовка, экономика и окружающая среда. |
The Government has also put in place multisectoral strategies which include education and training of personnel, as well as the involvement of the media and communication experts in information dissemination in schools and workplaces. |
Правительство также проводит многосекторальные стратегии, в числе которых обучение и профессиональная подготовка персонала, а также привлечение средств массовой информации и специалистов в сфере коммуникаций к распространению информации в школах и на рабочих местах. |
Training and education of national and local authorities, as well as lawyers and the judiciary in the rights of internally displaced persons and in the principle of non-discrimination, must also be undertaken. |
Подготовка и обучение национальных и местных властей, юристов и судей должна проводиться в интересах защиты прав лиц, перемещенных внутри страны, и в рамках принципа недискриминации. |
The private sector can engage in social partnerships through the provision of goods and services directly related to social development, such as housing, financial development and services, health, education and training and environmental protection. |
Участие частного сектора в социальных партнерствах может быть облечено в форму предоставления товаров и услуг, имеющих непосредственное отношение к социальному развитию, в таких областях, как жилищное строительство, финансовое развитие и услуги, здравоохранение, образование и профессиональная подготовка и охрана окружающей среды. |
Awareness-raising, education and training, combating of stereotypes and the promotion and protection of women's rights and dignity were among the essential policies to be pursued by all societies. |
Повышение информированности, образование и профессиональная подготовка, борьба со стереотипными представлениями о роли женщин и поощрение и защита прав и достоинства женщин входят в число существенно важных стратегических задач, которые должны решаться всеми странами. |
Mr. Valdes, speaking on behalf of the States members of the Rio Group, said that the education and training of women, the achievement of their right to enjoy physical and mental health and their equal participation in employment must be the basis of future work. |
Г-н Вальдес, выступая от имени государств-членов Группы «Рио», говорит, что образование и профессиональная подготовка женщин, обеспечение женщинам права на физическое и психическое здоровье и их равное участие в трудовой деятельности должны быть основными направлениями будущей деятельности. |
Such participation, in the view of some of the human rights defenders, would be facilitated by better access to education for girls and "government" preparation of women to take part in political activity. |
По мнению ряда правозащитников, активизации женщин будут способствовать расширение доступа к образованию для девочек и "государственная" подготовка женщин к участию в политической деятельности. |
Human rights education and training for police officers was also carried out in Germany in order to equip police officers with the necessary skills to handle the specific cases of women migrant workers who had been subjected to violence. |
В Германии среди сотрудников полиции была проведена просветительская работа и была организована подготовка, с тем чтобы сформировать у них необходимые навыки для решения конкретных вопросов, связанных с трудящимися женщинами-мигрантами, подвергшимися насилию. |
The Inter-Agency Meeting agreed on measures to further enhance information-sharing in such areas as education and training and coordination of positions in space-related areas, for example, in the protection of radio frequency bands needed for their space-related activities. |
Межучрежденческое совещание согласовало меры по дальнейшему улучшению обмена информацией в таких областях, как учеба и подготовка кадров и координация позиций по связанным с космосом вопросам, например относительно защиты радиочастотных диапазонов, которые необходимы для космической деятельности. |
Ten months of intense debate involving government bodies, the private sector, civil society and the political parties produced reform in key fields, such as decentralization of education, funding, training, evaluating implementation and developing the curriculum. |
После 10 месяцев активного обсуждения, в котором участвовали представители государственных органов, частного сектора, гражданского общества и политических партий, была подготовлена реформа в основных областях, таких, как децентрализация образования, финансирование, профессиональная подготовка, оценка процесса осуществления и подготовка учебной программы. |
Training was carried out on, inter alia, early childhood education, integration of physically and mentally disabled individuals, and training of trainers on gender and development. |
Была проведена профессиональная подготовка по таким, в частности, вопросам, как обучение детей с раннего возраста, интеграция физически и умственно неполноценных лиц в жизнь общества, подготовка преподавателей по вопросам, касающимся гендерных аспектов и развития. |
The Aboriginal Justice Initiative has been successful in providing funding for pilot projects in Aboriginal and urban communities, research and knowledge advancement, as well as educational and cross-cultural activities, such as public legal education and conferences. |
Благодаря этой инициативе удалось изыскать финансовые средства для осуществления экспериментальных проектов в местах проживания коренного населения и в городских общинах, исследований и анализа информации, а также проведения образовательных и межкультурных мероприятий, таких, как подготовка населения по правовым вопросам и конференции на эту тему. |
In that regard, she would like to know whether gender education in Belarus still emphasized a welfare approach, how gender training was implemented, and whether gender training was provided to teachers. |
В этой связи ей хотелось бы узнать, верно ли то, что в области просвещения по гендерным вопросам в Беларуси по-прежнему отдается предпочтение подходу, основанному на концепции социальной помощи, и как ведется профессиональная подготовка по гендерным вопросам и осуществляется ли подготовка по гендерным вопросам учителей. |