The programme of action that has been drawn up foresees six subprogrammes, namely: creating an enabling environment for informal sector development; access to financial services; education and training; industrial and manufacturing activities; rural non-farm activities; and infrastructure. |
Подготовленная программа действий предусматривает осуществление шести подпрограмм в следующих областях: создание условий для развития неформального сектора; доступ к финансовым услугам; образование и профессиональная подготовка; обрабатывающая промышленность; несельскохозяйственные виды деятельности в сельских районах; и инфраструктура. |
In the 1930s Gandhi proposed to begin the child's education by teaching it a useful handicraft, enabling it to produce from the moment it begins its training. |
В 30-е годы Ганди предложил начинать образование ребенка обучением его полезным ремеслам, давая ему возможность производить с того самого момента, когда начинается его подготовка. |
The available information indicates that the policy measures adopted by a number of them cut across a broad range of issues, covering institutions, environmental education, training, upgrading of local expertise in specific environmental areas, and science and technology. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что принятые рядом этих стран меры затрагивают такие разнообразные вопросы, как институциональное строительство, экологическое просвещение, подготовка кадров, повышение квалификации местных специалистов в конкретных экологических областях и развитие науки и техники. |
Together with the Comprehensive Women's Health Care Plan, activities were carried out in collaboration with other institutions to promote health education and train health-care professionals from a gender perspective. |
Наряду с выполнением Комплексного плана помощи женщинам в отчетный период проводились в сотрудничестве с рядом учреждений мероприятия, направленные на распространение знаний в области охраны здоровья, велась профессиональная подготовка специалистов по гендерным вопросам. |
In Lithuania, physical training is a part of comprehensive education described above; therefore, its regulation in the sense of non-discrimination corresponds with the trends as required in the Convention. |
В Литве физическая подготовка является составной частью комплексной системы обучения, рассмотренной выше; поэтому ее регулирование с точки зрения недискриминации соответствует требованиям Конвенции. |
The department's activities focus on four main areas, namely, specialized education, rehabilitation and training, the preparation of special laws and the social integration of the handicapped. |
Ее деятельность осуществляется по четырем основным направлениям: обеспечение специального образования, реадаптация и профессиональная подготовка, разработка соответствующих нормативных положений и интеграция. |
Activity (a): Preparation of a Compendium of existing national plans of action and specific programmes or activities for human rights education; |
Деятельность а): Подготовка компендиума существующих национальных планов действий и конкретных программ или мероприятий, связанных с образованием в области прав человека; |
(c) Development of physical and human capital, i.e. training of judges, and education of consumer, business community and government officials; |
с) развитие физического и человеческого капитала, т.е. подготовка судей и просвещение потребителей, предпринимательского сообщества и государственных должностных лиц; |
That work has been especially noteworthy in the following areas: training of the police, education, promotion of human rights, the establishment of State institutions based on the rule of law, and, lastly, facilitating Bosnia and Herzegovina's integration into Europe. |
Эта работа особенно заметна в таких областях, как подготовка сотрудников полиции, просвещение, обеспечение соблюдения прав человека, создание государственных учреждений, руководствующихся нормами права, и, наконец, оказание содействия Боснии и Герцеговине в деле интеграции в Европу. |
The education of girls and training of women have now come to be seen as a requirement - and indeed, an obligation - if the sustainable socio-economic development of Mali is to be assured. |
Образование девочек и профессиональная подготовка женщин, которые отныне рассматриваются как необходимый и даже обязательный элемент обеспечения устойчивого социально-экономического развития, являются основным предметом обеспокоенности правительства. |
At the same time, teachers and school administrators in all levels need more training for a more gender sensitive approach to education so they can act as change agents in modifying socio-cultural patterns that are friendly to women and girl children. |
В то же время учителям и школьным администраторам на всех уровнях необходима более глубокая подготовка, для того чтобы учитывать гендерные факторы в процессе обучения и выступать в роли инициаторов перемен в социально-культурной среде, которая должна стать более благоприятной для женщин и девочек. |
The priorities are: leadership; economic independence and the market place; education, training and careers; public and private safety; and lifestyle and well-being. |
Такими приоритетными направлениями являются: участие в работе руководящих органов; экономическая самостоятельность и участие в рабочей силе; образование, профессиональная подготовка и продвижение по службе; общественная и личная безопасность; стиль жизни и благополучие. |
In cooperation with the Canadian International Development Agency and the ANTI-AIDS Coalition, through UNICEF Romania, support was provided to NGOs to increase public awareness on HIV/AIDS, and preparatory activities for the introduction of health education curricula in schools were launched. |
В сотрудничестве с Канадским агентством международного развития и Коалицией АНТИСПИД через отделение ЮНИСЕФ в Румынии была оказана поддержка в усилиях НПО по повышению уровня осведомленности общественности о ВИЧ/СПИДе и началась подготовка к включению медико-санитарного просвещения в школьные учебные программы. |
Mr. Leslie, speaking on behalf of the Caribbean Community, said that training and research were critical development tools in the CARICOM countries, especially in developing the necessary technical expertise in areas such as health, education and poverty eradication. |
Г-н Лезли, выступая от имени Карибского сообщества, говорит, что подготовка кадров и научные исследования являются важными средствами развития в странах КАРИКОМ, особенно в деле накопления необходимого технического опыта в таких сферах, как здравоохранение, образование и ликвидация нищеты. |
For example, training of staff of the Personnel Management and Support Services of the Department of Peacekeeping Operations has reduced delays in the processing of education grant claims from staff. |
Так, например, профессиональная подготовка сотрудников Службы кадрового управления и поддержки Департамента операций по поддержанию мира позволила сократить задержки с обработкой требований относительно выплаты пособия на образование. |
Some 10,000 children gained access to education through the construction and rehabilitation of primary schools, some 1,500 school teachers were trained and 167 returnee youths received vocational training. |
Благодаря строительству и восстановлению начальных школ примерно 10000 детей получили доступ к образованию; была обеспечена профессиональная подготовка примерно 1500 школьных учителей; а курс профессионально-технического обучения прошли 167 молодых людей из числа возвращенцев. |
Where appropriate and necessary, training and education of policy makers in implementing business development strategies and creating modern institutions for promoting entrepreneurship will also be undertaken. |
В надлежащих случаях и при необходимости будет также осуществляться профессиональная подготовка и просвещение сотрудников директивных органов по вопросам осуществления стратегий развития предпринимательства и создания современных учреждений для развития предпринимательства. |
It would also be interesting to know whether the Government was financing services, such as job training, legal education and childcare, provided by non-governmental organizations, or passively allowing them to take over some of its own responsibilities. |
Было бы также интересно узнать, финансирует ли государство деятельность неправительственных организаций по оказанию таких услуг, как профессиональная подготовка, изучение правовых вопросов, уход за детьми, - или просто позволяет им выполнять некоторые из возложенных на него функций. |
According to the summary of the meeting provided by the administrative Power, required reforms had been implemented in the following sectors: education, sports regulation and professional job training. |
Согласно краткому отчету о результатах заседания, представленному управляющей державой, необходимые реформы осуществлены в следующих секторах: образование, регулирование деятельности в области спорта и профессиональная подготовка. |
Many also spoke about possible solutions, such as family-based youth support, employment opportunities and culturally appropriate service delivery in such areas as education, training and health. |
Многие также говорили о таких возможных выходах из положения, как поддержка молодежи в рамках семьи, возможности трудоустройства и оказание услуг в таких областях, как образование, профессиональная подготовка и здравоохранение с надлежащим учетом культурных особенностей. |
The policy can also be used as a guideline to promote and create gender equality in various dimensions such as work assignments, further education abroad, training, seminars, and promotions. |
Эта политика может быть использована в качестве руководства для поощрения и обеспечения гендерного равенства в различных областях, таких как распределение рабочих обязанностей, продолжение образования за границей, профессиональная подготовка, организация семинаров и продвижение по службе. |
Lack of education and poor vocational training mean that Roma cannot set up a small business, as they are unable to settle the required documents, to pass a driving test, or have no minimal initial resources for that. |
Отсутствие образования и плохая профессиональная подготовка означают, что рома не могут создавать малые предприятия, поскольку они не в состоянии собрать необходимые документы, сдать экзамен на получение водительских прав или же у них отсутствуют минимальные первоначальные средства. |
That education and training should enable them to gain the skills and qualifications they need to hold down a job and have a positive role in society. |
Такое обучение и профессиональная подготовка должны помочь им овладеть профессиональными навыками и получить квалификацию, необходимую для трудоустройства и обеспечения возможности играть в обществе позитивную роль. |
In the Cayman Islands, a separate detention centre for juvenile prisoners had been built, and progress had been made in such areas as staff training, prisoner education, provision of religious facilities and sentence planning. |
На Каймановых островах был построен отдельный центр содержания под стражей для несовершеннолетних правонарушителей, и был достигнут прогресс в таких областях, как подготовка персонала, обучение заключенных, создание условий для отправления религиозных обрядов и планирование наказаний. |
and invests in human resources: education and training and the provision of basic social services must be central to any development strategy. |
Образование, профессиональная подготовка и оказание основных социальных услуг должны быть центральными элементами любой стратегии в области развития. |