It supported operational planning, gender mainstreaming, training, voter education, procurement, deployment of personnel and electoral materials and information technology, such as setting up a website and updating the voter database. |
Она оказала поддержку в таких областях, как оперативное планирование, всесторонний учет гендерной проблематики, подготовка кадров, просвещение избирателей, закупочная деятельность, развертывание персонала, распределение избирательных материалов и использование информационных технологий, как, например, создание веб-сайта и обновление базы данных по избирателям. |
Initial vocational training involves preparing skilled personnel (manual and non-manual workers) in the main areas of socially useful activity after basic or secondary general education. |
Начальное профессиональное образование - это подготовка работников квалифицированного труда (рабочих, служащих) по основным направлениям общественно-полезной деятельности на базе основного или среднего общего образования. |
To complement these efforts, governments would need to increase investment in complementary sectors such as education, training and skill development. |
Правительствам необходимо подкрепить эти усилия наращиванием инвестиций в такие вспомогательные сектора, как образование, подготовка кадров и повышение профессиональной подготовки. |
With regard to the legal profession, human rights education and training for lawyers is available in the three jurisdictions within the UK. |
Что касается подготовки юристов, то обучение в области прав человека и профессиональная подготовка юристов организованы во всех трех юрисдикциях Соединенного Королевства. |
It also states that education and training should provide insight into cultural diversity, respect the individual's convictions, and promote democracy, equality and scientific thinking. |
В нем также отмечается, что образование и профессиональная подготовка должны обеспечивать понимание культурного разнообразия, уважение убеждений людей, а также поощрять демократию, равенство и научное мышление. |
Training for teachers on climate change education at all educational levels has been conducted in many developed and some developing countries. |
Подготовка преподавателей с тем, чтобы они могли преподавать вопросы, связанные с изменением климата, на всех образовательных уровнях, ведется во многих развитых и некоторых развивающихся странах. |
The Committee worries that the teacher/student ratio is too high and that the training for teachers in special education needs is inadequate. |
Комитет обеспокоен тем, что на одного преподавателя приходится слишком много учащихся и что подготовка преподавателей для обучения учащихся с особыми образовательными потребностями является неадекватной. |
UNMIL Radio produced and aired 447 programmes and 118 public service announcements on reconciliation, Millennium Development Goals, non-violence, education and gender equity. |
Подготовка и трансляция на Радио МООНЛ 447 передач и 118 обращений к общественности по вопросам процесса примирения, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, борьбы с насилием, образования и гендерного равенства. |
(c) Community preparedness and education |
с) Подготовка и просвещение на общинном уровне |
The programme is based on the realisation that on-the-job training is generally the most effective means of training persons with a low level of formal education. |
Программа исходит из той посылки, что подготовка на рабочем месте, как правило, является наиболее эффективным способом подготовки людей с низким уровнем формального образования. |
PWDs have enjoyed various positive discriminatory measures adopted in their favour in the fields of education, health, skills-based training and transportation services, as well. |
В интересах инвалидов применяются различные меры позитивной дискриминации в таких областях, как образование, здравоохранение, профессиональная подготовка и транспортные услуги. |
These agreements affirm the important of traditional issues, such as the link between education and the job market, in-service training, skills policy and diversity. |
В этих соглашениях подтверждается важность таких традиционных тем, как связь между образованием и рынком труда, непрерывная подготовка, квалификационная политика, многообразие и т.д. |
Social and economic mobility depends more on enabling factors, such as quality education, skills and knowledge enhancements and access to health care. |
Социальная и экономическая мобильность в большей степени зависит от таких факторов, как качественные образование, профессиональная подготовка и знания и доступ к здравоохранению. |
Pro-poor property rights, labour protection, a fair, inclusive and socially responsible private sector and quality training and education have been demonstrated to reduce poverty. |
Было выявлено, что сокращению масштабов нищеты способствуют обеспечение прав собственности в интересах бедных, охрана труда, наличие справедливого, всеохватного и социально ответственного частного сектора и качественная профессиональная подготовка и образование. |
In this plan, education, research and training are a priority and one of the main goals is to promote the inclusion of the gender factor in formal and non-formal education. |
В рамках данного плана приоритетными направлениями являются образование, научные исследования и профессиональная подготовка и одна из основных целей состоит в содействии учету гендерного фактора в формальном и неформальном образовании. |
Related activities performed within the previous period in respect of education on medical personnel are training courses on the subject of trafficking in human beings. |
В предшествующий период подготовка медицинского персонала для этих целей осуществлялась в форме учебных курсов по вопросу о противодействии торговле людьми. |
Physical and sports education broadly are an inseparable part of school activity, and females are therefore encouraged to participate in the available sporting events. |
Как правило, физическое воспитание и спортивная подготовка являются неотъемлемой частью школьной программы, в рамках которой девочки принимают участие в различных спортивных мероприятиях. |
Regular training and education should be provided to people of African descent about their legal rights and the available services; |
Для лиц африканского происхождения должны быть организованы регулярное обучение и подготовка об их законных правах и доступных услугах; |
The strategy identifies a series of collaborative actions focused on public awareness, service provider education, and support for coordinated community responses. |
В ней намечено сотрудничество по таким направлениям как информирование общественности, подготовка специалистов по оказанию помощи и поддержка скоординированных мер на уровне общин. |
According to the study, the obstacles to employment are multifaceted and the most important is a low education level, minimal vocational training and lack of work experience. |
По данным этого исследования, данные препятствия носят многосторонний характер, и к числу наиболее серьезных относятся низкий уровень образования, минимальная профессионально-техническая подготовка и отсутствие опыта работы. |
In that connection, technical and vocational education and training had an important role to play in successfully transitioning to a green economy. |
В этой связи важную роль в успешном переходе к "зеленой" экономике должны сыграть профессионально-техническое образование и подготовка. |
Recognizing that education, training and skills development are fundamental for all Parties to achieve sustainable development in the long term, |
признавая, что просвещение, подготовка кадров и развитие профессиональных навыков служат для всех Сторон основой для обеспечения устойчивого развития в долгосрочной перспективе, |
Establishing media relations, developing education and information campaigns, and disseminating technical products; and |
установление отношений со средствами массовой информации, подготовка просветительских и информационных кампаний и распространение технических продуктов; и |
The President also highlighted that education and the training of professionals and experts in all State structures were the most effective contribution to development, along with market forces. |
Президент подчеркнул также, что наиболее важными факторами, способствующими развитию, наряду с рыночными механизмами, являются обучение и профессиональная подготовка специалистов и экспертов во всех государственных структурах. |
education and training in human rights, especially for law enforcement officials. |
обучение и подготовка в области прав человека, особенно для сотрудников правоохранительных органов. |