In 1997, a national multisectoral and multidisciplinary group had been created to study and analyse violence in society, and to develop a national strategy covering such areas as education, prevention, training, investigation and the dissemination of information. |
В 1997 году была создана национальная межсекторальная и междисциплинарная группа для изучения и анализа проблемы насилия в обществе и разработки национальной стратегии, охватывающей такие области, как образование, предупреждение, подготовка, расследование и распространение информации. |
This important document will be a key contribution to a white paper on early childhood education, work on which will commence shortly. |
Этот важный документ явится главным вкладом в "Белый документ" в части, касающейся образования детей в раннем возрасте, подготовка которого начнется в ближайшее время. |
Specially for children a new general system of education was created called "Child of the Future", where dance, gymnastics, music, lessons of art, participation in concert programs, preparation to the school are included. |
Специально для малышей создана универсальная система обучения «РЕБЕНОК БУДУЩЕГО», где сочетается танец, гимнастика, музыка, уроки творчества, участие в концертных программах, подготовка к школе. |
Thirty Roma assistants were trained; school project teams were established; training was organised; the handbook for professionals in education and teaching material and didactic tools were prepared. |
Из числа цыган было подготовлено 30 помощников учителя, в школах были сформированы проектные группы, была налажена профессиональная подготовка, а для специалистов в области образования были разработаны справочные и учебно-методические материалы. |
Typically, an action plan describes the type and sequencing of services to be provided, such as education, training, and perhaps employment opportunities. |
Как правило, в плане действий определяются характер и регулярность услуг, таких, как образование, профессиональная подготовка и, возможно, трудоустройство. |
In addition, the range of all technical assistance activities has expanded to include such fields as electoral organization, training, civic education, informatics, communications, logistics and electoral law. |
Кроме того, диапазон всей деятельности в области технической помощи был расширен и он стал охватывать такие области, как организация выборов, подготовка кадров, обучение основам гражданственности, информатика, связь, снабжение и законодательство о выборах. |
To be effective - indeed, at all worthwhile - training and education efforts must be directly targeted and appropriately addressed to a particular audience, be they police, health-care workers, lawyers, students or others. |
С тем чтобы подготовка и обучение были действительно эффективными, они должны быть непосредственно направлены на конкретную аудиторию, будь то сотрудники полиции, работники сферы здравоохранения, адвокаты, учащиеся и т.д., и учитывать ее потребности. |
Those suggestions are being developed, in consultation with the front-line concerned States, into programmes that will encompass the traditional ILO fields of competence, such as vocational training, management, small-enterprise development, industrial relations and workers' education. |
Эти предложения разрабатываются в консультации с заинтересованными "прифронтовыми" государствами и включаются в программы, охватывающие такие традиционные для МОТ области компетенции, как профессиональная подготовка, управление, создание малых предприятий, производственные отношения и обучение работников. |
In developing countries, where 80 per cent of the disabled population live, the widespread lack of basic necessities of life such as medical services, education, training, employment and shelter is acutely experienced by disabled persons. |
В развивающихся странах, где проживает 80 процентов инвалидов, последние сталкиваются с острой проблемой повсеместного отсутствия таких основных компонентов повседневной жизни, как медицинское обслуживание, образование, профессиональная подготовка, занятость и жилье. |
In addition, the United Nations undertakes technical assistance missions in electoral matters in such areas as the electoral budget, electoral law, logistics, civic education, training, information and communication. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций осуществляет миссии по оказанию связанной с выборами технической помощи в таких областях, как бюджет избирательной кампании, избирательное законодательство, материально-техническое обеспечение, просвещение населения, подготовка кадров, информация и коммуникация. |
Progress was also slow in a number of crucial areas like the training of Kanaks in relevant fields, including education as to their recognized rights under international law. |
Недостаточный прогресс и в ряде других важных областей, таких, как профессиональная подготовка канаков в соответствующих областях, включая просвещение относительно их признанных в международном праве прав. |
(e) The preparation of a global plan of action for girls' and women's education; |
е) подготовка глобального плана действий по вопросам просвещения девушек и женщин; |
Special modules have become an interesting low-cost expedient and are well adapted to the requirements of investigation and research on certain themes, such as female work, education, training and access to health services. |
Специальные модули представляют собой интересный недорогостоящий метод сбора информации, который хорошо приспособлен к потребностям анализа и исследований по некоторым темам, таким, как занятость среди женщин, образование, профессиональная подготовка и доступ к медицинскому обслуживанию. |
The report of the Secretary-General on the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies set forth the goals to be followed as a matter of priority in that area, namely, equality, literacy, education and vocational training. |
В докладе Генерального секретаря об осуществлении Найробийских перспективных стратегий излагаются цели, которые должны быть в первую очередь достигнуты в этой области, а именно равенство, ликвидация неграмотности, образование и профессиональная подготовка. |
In the United Republic of Tanzania, the assessment team proposed that attention be directed to women's human rights through integrating women's needs and concerns into all components of a technical assistance programme, such as legislative reform, police training and legal education. |
В Объединенной Республике Танзании проводящая такую оценку группа предложила уделять особое внимание правам женщин путем учета потребностей и проблем женщин во всех компонентах программы технической помощи, включая законодательную реформу, подготовка сотрудников полиции и правовое просвещение. |
The main areas of intervention are housing policies, education and training, crime prevention and programmes of activation and participation in various leisure activities, associations and clubs. |
Основными целевыми областями при этом являются жилищные программы, образование и профессиональная подготовка, профилактика преступности и программы повышения активности и участия в различных культурных мероприятиях, ассоциациях и клубах. |
A broad outline of the programme was attached to the agreement, indicating the following types of activities: information and publications; training and education; seminars or workshops on specific topics; fellowships; and advisory services of experts. |
К соглашению прилагался общий план программы, в котором были указаны следующие виды деятельности: информация и публикации; подготовка и образование; семинары и практикумы по конкретным вопросам; стипендии; и консультативное обслуживание экспертов. |
In Norway, entrepreneurial education is being introduced from the primary to the university level in order to make the educational system, in cooperation with the private sector, a producer of job creators. |
В Норвегии преподавание вопросов предпринимательства включено в программы учебных заведений всех уровней, от начальной школы до университетов, с тем чтобы в рамках системы образования в сотрудничестве с частным сектором была обеспечена подготовка лиц, создающих рабочие места. |
Such social and cultural attitudes towards women have implications for their equal access to, and control over, basic production assets such as land, credit, marketing, labour, education, training and technology. |
Такое социальное и культурное отношение к женщинам имеет последствия для их равного доступа к основными производственным средствам, таким, как земля, кредит, маркетинг, труд, образование, профессиональная подготовка и техника, и контроля над ними. |
In addition, the Convention on the Rights of the Child stipulates that States must take all necessary measures to prevent the trafficking in girls, in particular through preventive measures such as education and training of special professional groups and rehabilitation policies. |
Кроме того, в Конвенции о правах ребенка предусматривается, что государства должны принимать все необходимые меры для предотвращения торговли девочками, в частности посредством превентивных мер, таких, как просвещение и подготовка специальных профессиональных групп и реабилитационная политика. |
Specifically, she pointed to local implementation of the heads of households programme, which included measures such as child care, training, education, promotion of women's public participation and provision of medical attention. |
В частности, она отметила осуществление на местном уровне программ для глав домохозяйств, в которых предусматриваются такие меры, как уход за детьми, подготовка кадров, образование, содействие участию женщин в общественной жизни и оказание медицинской помощи. |
The presence in many countries of specialists working in varied areas, such as training, education, legislative reform and public information is one way of anchoring human rights and, thereby, the state of law in society on a day-to-day basis. |
Присутствие во многих странах специалистов, работающих в различных областях, таких, как профессиональная подготовка, просвещение, законодательная реформа и общественная информация, представляет собой одно из средств закрепления прав человека и, таким образом, правопорядка в обществе на повседневной основе. |
In the framework of bilateral projects, Spain is implementing a large number of programmes agreed upon with the Nicaraguan authorities, in areas such as education and training of human resources, institutional improvement, health care, urban and rural development and preservation of the cultural heritage. |
В рамках двусторонних проектов Испания осуществляет широкий круг программ, согласованных с никарагуанскими властями, в таких областях, как образование и профессиональная подготовка людских ресурсов, усовершенствование институтов, здравоохранение, развитие городского и сельского хозяйства, и сохранение культурного наследия. |
The Secretary-General has highlighted some common goals among which are the empowerment of women, poverty eradication, programmes for the support of employment creation, education and training at the national level, and food security. |
Генеральный секретарь высветил ряд общих целей, в числе которых расширение возможностей для женщин, ликвидация нищеты, программы поддержки мероприятий по обеспечению занятости, образование и профессиональная подготовка на национальном уровне и продовольственная безопасность. |
Some countries are conducting surveys and preparing diagnostic studies, while others, such as Burkina Faso and Morocco, have already developed specific plans of action for the education of girls. |
В ряде стран проводятся обследования и ведется подготовка аналитических исследований, а в других странах, например в Буркина-Фасо и Марокко, уже разработаны конкретные планы действий в области образования девочек. |