In 2010, particular attention was paid to human rights when the Federal Ministry of Justice and the Federal Ministry of the Interior, working in cooperation, initiated a course called "train-the-trainer human rights education" for a total of 16 participants in August 2010. |
В 2010 году правам человека было уделено особое внимание, когда Федеральное министерство юстиции совместно с Федеральным министерством внутренних дел выступили инициаторами проведения курса "Подготовка инструкторов по просвещению в области прав человека", в котором в августе 2010 года приняли участие 16 слушателей. |
Physical education is part of the curriculum at all levels in both girls' and boys' schools, whether in schools administered by the Ministry of Education or in private schools. |
Физическая подготовка является одним из элементов программ обучения на всех уровнях в школах как для юношей, так и для девушек и в учебных заведениях, находящихся в ведении как министерства образования, так и частного сектора. |
The Jordan Education Initiative, the Forum's first public-private partnership launched in 2003, has helped 82,000 students and trained over 3,500 teachers in the public education system. |
По линии Инициативы в области образования Иордании, явившейся первым провозглашенным Форумом в 2003 году партнерством государственного и частного секторов, была оказана помощь 82000 учащихся и была обеспечена профессиональная подготовка более 3500 учителей системы государственного образования. |
As part of the initiative put in place by the Ministry of Education a document has been drawn up entitled "Transformations in education in a multicultural society". |
Одной из инициатив министерства образования стала подготовка документа под названием "Преобразования в сфере образования в многокультурном обществе". |
Education, training and public awareness is key in Parties' response to climate change, and education and awareness components have typically been shaped into a broad range of policies and measures to support their implementation among different target groups. |
Просвещение, подготовка кадров и информирование общественности имеют ключевое значение для принимаемых Сторонами мер реагирования на изменение климата, а компоненты просвещения и информирования, как правило, включаются в широкий диапазон политических решений и мер для оказания содействия их осуществлению среди различных целевых групп. |
The priorities of the first National Policy on Roma include participation of Roma children and youth in pre-primary and other education and training for adult Roma and their placement on the employment market. |
В число приоритетных направлений первой Национальной политики в отношении рома входит охват детей и молодежи из числа рома дошкольным и другим образованием, а также профессиональная подготовка взрослых из числа рома и обеспечение их работой. |
Develop regional programmes and activities, including the preparation of training and education materials as well as other tools, using local languages where applicable and practical; |
е) разработка региональных программ и мероприятий, в том числе подготовка материалов для обучения и просвещения, а также других инструментов с использованием, когда это применимо и практически возможно, местных языков; |
In addition, the education and training of professionals who work with older persons can contribute to the empowerment of older persons, who will then be able to improve their existing resources, increase resources or acquire new resources. |
Кроме того, обучение и профессиональная подготовка специалистов, работающих с пожилыми людьми, может способствовать расширению прав и возможностей пожилых людей, которые получат возможность повысить качество имеющихся у них ресурсов, увеличить ресурсы или приобрести новые ресурсы. |
As for the Roma, Sinti, and Camminanti students, preparation and implementation at national, regional and local level of specific training seminars for teachers and school administrators on the topic of education. |
Для учащихся из числа рома, синти и каминанти - подготовка и проведение на национальном, областном и местном уровнях специальных учебных семинаров для учителей и школьных администраторов по теме образования. |
As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. |
Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе. |
It includes 53 measures under five strategic areas: preventing, raising awareness, information and investigation; education, training; protection, intervention and empowerment; criminal investigation; cooperation. |
Он предусматривает 53 меры в пяти стратегических областях: профилактика, повышение осведомленности, информирование и расследование, образование, профессиональная подготовка, защита, вмешательство и расширение прав и возможностей, уголовное расследование и сотрудничество. |
Furthermore, specific training on domestic and/or gender-based violence is provided to magistrates, law enforcement officials, education and health professionals, social workers, local authorities' staff, mediators and journalists. |
Кроме того, специальная подготовка по вопросам бытового и/или гендерного насилия обеспечивается для судей, сотрудников правоохранительных органов, специалистов сферы образования и здравоохранения, социальных работников, сотрудников местных органов власти, посредников и журналистов. |
The Republic of Angola considers that education and training on human rights and freedoms are a vital and key element in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Республика Ангола считает, что образование и подготовка в области прав человека и свобод являются жизненно важным и ключевым элементом в деле поощрения и защиты прав человека и основополагающих свобод. |
The protection of the work force against occupational injuries and disease are part of this, as is appropriate education and training that will enable the work force to contribute to a green economy and address the new challenges which will emerge. |
В частности, речь идет о таких аспектах, как профилактика профессионального травматизма и заболеваний, а также надлежащее обучение и подготовка рабочей силы, с тем чтобы она могла вносить вклад в развитие "зеленой" экономики и решать новые задачи. |
With an eye to furthering the gender education of civil servants and research in that area, gender issue specialists are being trained in more than 150 science and academic organizations. |
В целях продвижения гендерного образования государственных служащих и научных исследований в этой области в более чем 150 научных и учебных организациях ведется подготовка специалистов по гендерной проблематике. |
With a view to enhancing the professional structure, trainings have been organized for professionals working in: social work centres, health care institutions, education institution, local self-government, civil society organizations, in-line ministries and state institutions. |
Для упрочения профессиональной структуры организована подготовка профессиональных работников в следующих областях: центры социальной помощи, медицинские учреждения, учебные заведения, органы местного самоуправления, организации гражданского общества, смежные министерства и государственные учреждения. |
In 2002, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) issued a cybersecurity strategy that outlined five areas for cooperation, including legal developments, information-sharing and cooperation, security and technical guidelines, public awareness, and training and education. |
В 2002 году Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) принял Стратегию кибербезопасности, в которой были определены шесть областей сотрудничества, такие как развитие правовой базы, информационный обмен и сотрудничество, безопасность и технические руководящие принципы, информирование общественности, профессиональная подготовка и обучение. |
Main activities include: women in decision-making, employment, social and community work, environmental work, rural women, violence against women, education, health and training, and others. |
Организация работает в следующих основных направлениях: женщины - участницы принятия решений, трудоустройство женщин, социальная работа и работа в общине, работа по охране окружающей среды, сельские женщины, насилие в отношении женщин, образование, здравоохранение, профессиональная подготовка и прочее. |
Lack of education, information or training among women and girls; |
Недостаточный охват обучением, недостаточная информированность, недостаточная подготовка женщин и девушек |
(c) Training on strengthening bilingual intercultural education for staff at the local level (44 participants: directors and secretaries); |
с) подготовка кадров по вопросам укрепления МДО для персонала периферийных структур (44 участника из числа директоров и секретарей); |
In terms of policies and strategies, institutional measures - drafting of documents, plans and declarations, and adoption of legislation - form the basis of strategies to promote girls' education. |
С точки зрения политики и стратегии ориентиром для содействия школьному обучению девочек служат меры институционального характера, такие как подготовка различных документов, планов и заявлений, а также принятие законов. |
Canada is funding a project entitled "Strengthening the rule of law in Afghanistan" to cover judicial training in civil and commercial law, elaboration of the civil code (together with Italy), legal aid education and improving the administration of first instance courts. |
Канада финансирует проект, озаглавленный «Усиление правопорядка в Афганистане», в рамках которого предусматривается юридическая подготовка по вопросам гражданского и коммерческого права, разработка гражданского кодекса (совместно с Италией), просветительская работа по оказанию юридической помощи и совершенствование деятельности судов первой инстанции. |
The project has two focuses, which have been designated "Equality in education" and "Equality in training and development". |
Проект состоит из двух частей: первая озаглавлена "Образование в условиях равенства", вторая - "Профессиональная подготовка в условиях равенства". |
The lack of social protection - encompassing opportunities, resources and services such as health care, pensions, education, skill development, training and childcare - contributes further to the social exclusion of these workers. |
Отсутствие социальной защиты - во всем диапазоне возможностей, ресурсов и таких услуг, как здравоохранение, пенсионное обеспечение, образование, получение квалификации, профессиональная подготовка и уход за детьми, - выступает дополнительным фактором социального отчуждения таких работников. |
The training on how to implement IHL principles is included into curriculum of regular training for conscripts, active military personnel, NCOs and officers at all levels of their studies in centres for education and training. |
Подготовка по осуществлению принципов МГП включается в учебную программу регулярной подготовки призывников, действующего военного персонала, сержантского контингента и офицерского состава на всех ступенях их обучения в центрах образования и подготовки. |