(a) To train teachers from the pilot schools, curriculum officers and tutors from teacher-training colleges on aspects of preventive education and how these could be incorporated into the secondary school curriculum; |
а) подготовка преподавателей из включенных в эксперимент школ, сотрудников по разработке учебных программ и опекунов из педагогических колледжей по различным аспектам осуществляемого в целях профилактики просвещения и методам их включения в учебные программы средних школ; |
Radical measures should be taken by Governments in developing countries, particularly in Africa, in the following areas: general science education and training; enhancement of the status of science; science in national development plans; and training in specialized fields and interdisciplinary approaches. |
Правительствам развивающихся стран, особенно в Африке, необходимо принять радикальные меры в следующих областях: общее научное просвещение и подготовка кадров; повышение статуса науки; повышение роли науки в национальных планах развития; и подготовка кадров в специализированных областях и по междисциплинарным подходам. |
Two additional manuals, one on public and official use for civil registration and vital statistics records and another on population, education and communication for civil registration, are being planned and are expected to be completed in 1996. |
Запланирована подготовка двух дополнительных пособий - одного по вопросу свободного и официального пользования записями учета гражданского населения и статистики естественного движения населения и второго - по вопросам народонаселения, образования и связи в интересах учета гражданского населения; ожидается, что их подготовка будет завершена в 1996 году. |
Strengthening the institutions of human rights and democracy, the legal protection of human rights, training of officials and others, broad-based education and public information programmes aimed at promoting respect for human rights should be available as components of these programmes. |
Компонентами этих программ должны быть укрепление институтов прав человека и демократии, правовая защита прав человека, подготовка должностных и прочих лиц, всестороннее обучение и программы общественной информации, направленные на содействие уважению к правам человека. |
At its 1997 session, the Commission would consider four areas: women in power and decision-making; women in the economy; women and the environment; and women and education and training. |
На своей сессии 1997 года Комиссия рассмотрит четыре темы: женщины в структурах власти и управления; женщины в экономике; женщины и окружающая среда; и женщины и образование и профессиональная подготовка. |
In this context, specific emphasis will be placed on the following substantive issues: women and poverty; education and training of women; women and health; violence against women; women and armed conflict; women and the economy; and women in decision-making. |
В этой связи особый акцент будет сделан на следующих основных вопросах: женщины и нищета; образование и профессиональная подготовка женщин; женщины и здравоохранение; насилие в отношении женщин; женщины и вооруженные конфликты; женщины и экономика; и участие женщин в процессе принятия решений. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice noted that the following measures cited by Parties could be considered as possible means of promoting common efforts towards the implementation of Article 6 (education, training and public awareness): |
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам отметил, что в качестве возможных способов оказания содействия совместным усилиям по осуществлению статьи 6 (Просвещение, подготовка кадров и информирование общественности) можно было бы рассмотреть следующие из мер, предлагаемых Сторонами: |
By focusing on this topic, the Commission would address the critical areas of concern on human rights of women, women and health, women and armed conflict, violence against women and education and training of women. |
В рамках этой темы Комиссия рассмотрит важнейшие проблемные области по таким направлениям, как права человека женщин, женщины и здравоохранение, женщины и вооруженные конфликты, насилие в отношении женщин и образование и профессиональная подготовка женщин. |
Other distance delivery options include training and ongoing professional development for health care professionals, specialty back-up for health care workers in more remote communities, development and maintenance of interactive on-line health education databases, and remote medical records management. |
К числу других вариантов дистанционного предоставления услуг относятся подготовка кадров и постоянное повышение профессиональной квалификации работников сферы здравоохранения, специализированное информационное обеспечение медицинских работников в более отдаленных районах, создание и ведение интерактивных учебных баз данных по вопросам здравоохранения и дистанционное ведение медицинских архивов. |
He welcomed the fact that the first article of the Constitution prohibited discrimination in any form and that article 18 of the Constitution acknowledged that education, instruction, training, work, social security, housing and health were social and cultural rights. |
Он приветствует тот факт, что в первой статье Конституции запрещаются все формы дискриминации, а в статье 18 признается, что обучение, образование, профессиональная подготовка, труд, социальное обеспечение, обеспеченность жильем и охрана здоровья являются социальными и культурными правами граждан. |
It has made statements on education and training of women, the family, follow-up to the Fourth World Conference on Women, UNIFEM and preparations for the Fourth World Conference on Women. |
Интернационал выступал с докладами по таким вопросам, как образование и профессиональная подготовка женщин, семья, последующие мероприятия по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, ЮНИФЕМ и подготовка к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
She urged the Commission to continue examining the priority areas of the Beijing Platform, such as education and training of women, women and the economy, women in power and in decision-making, and women and the environment. |
Она настоятельно призывает Комиссию продолжать изучать приоритетные области Пекинской платформы, такие, как образование и профессиональная подготовка женщин, женщины и экономика, женщины у власти и в структурах, принимающих решения, и женщины и окружающая среда. |
National and regional election plans, together with procedures, forms and training programmes, and an election public information and civic education programme developed and implemented in conjunction with the Interim Afghan Electoral Commission |
Составление национальных и региональных планов выборов, подготовка процедур, бланков и учебных программ, разработка и осуществление программы распространения общественной информации о выборах и просвещения гражданского общества совместно с Временной избирательной комиссией Афганистана (ВИКА) |
States parties shall ensure that the training of law enforcement personnel and officials includes the necessary education concerning the provisions of this instrument with a view to: |
Государства-участники следят за тем, чтобы профессиональная подготовка сотрудников и специалистов, занимающихся правоприменительной практикой, включала необходимое обучение, касающееся положений этого документа, с целью: |
(a) The development of comprehensive welfare programmes for Gypsy communities, to enable activities in the areas of education, housing and the environment, health, training and employment and social services to be carried out simultaneously; |
а) разработка комплексных программ оказания социальной помощи цыганским общинам, предусматривающих проведение мероприятий сразу в нескольких областях, как то: образование, жилье и жилищные условия, здравоохранение, профессиональная подготовка, занятость и социальные услуги; |
It concerns general matters such as: vehicle ownership and registration; education and training of drivers; basic road traffic rules; road traffic control; administrative compulsory penalties; administrative penal provisions. |
В нем рассматриваются следующие общие вопросы: право собственности на транспортное средство и его регистрация; подготовка и обучение водителей; основные правила дорожного движения; управление дорожным движением; административные меры принуждения; административные санкции. |
At that event, the following major topics were discussed: (a) education and training on renewable energy, (b) decentralized rural electrification and environmental protection and (c) renewable energy for development. |
На этом совещании обсуждались следующие основные темы: а) образование и подготовка специалистов в области возобновляемых источников энергии, Ь) децентрализованная электрификация сельских районов и охрана окружающей среды и с) использование возобновляемых источников энергии в целях развития. |
Women's and girls' education and training, health, power and decision-making are essential tools to combat poverty and to ensure women's development and the elimination of all forms of violence against women and girls. |
Образование и подготовка женщин и девочек, их здоровье, правоспособность и участие в принятии решений являются важнейшими элементами в деле борьбы с нищетой и обеспечения развития женщин и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек. |
The State party should take more vigorous measures to encourage the development of a culture of human rights and to ban violence against women; in this context, training and education in human rights are essential at all levels and in all sectors of society. |
Государству-участнику следует принять более строгие меры по стимулированию распространения культуры прав человека и пресечению насилия в отношении женщин; в этой связи профессиональная подготовка и образование в области прав человека играют ключевую роль на всех уровнях и во всех слоях общества. |
UNICEF Spanish National Committee: implementation in Spanish schools of the FAD prevention programmes "Films and education in values" and "Good sportsman's club", and the making of a videotape |
Испанским национальным комитетом содействия ЮНИСЕФ: осуществление в школах Испании профилактических программ ФПБН «Фильмы и прививание ценностей» и «Клуб хорошего спортсмена»; и подготовка соответствующего видеофильма; |
A handbook on how to develop such plans is in the process of being finalized and two compilations on existing national human rights plans as well as national human rights education plans are available. |
Подготовка руководства по методике разработки таких планов находится на завершающем этапе, имеются также две подборки материалов по существующим национальным планам в области прав человека и национальным планам образования по вопросам прав человека. |
The Programme Declaration of the Government of the Slovak Republic of 19 November 1998 submitted to the National Council of the Slovak Republic states in its general part that education and training are one of the most important and enduring priorities. |
В общей части Программного заявления правительства Словацкой Республики от 19 ноября 1998 года, представленного Национальному совету Словацкой Республики, говорится, что образование и профессиональная подготовка являются одними из наиболее важных и долгосрочных приоритетов. |
Such measures must also include education and training of employees with regard to the risks they run in the enterprise and particularly in their own specific job, and also with regard to the need to comply with the rules and safety provisions in order to avoid those risks. |
К этим мерам должны относиться также обучение и подготовка работников в вопросах, касающихся рисков, которым они подвергаются на предприятии, в частности на их рабочем месте, с одной стороны, и необходимости соблюдения правил и мер безопасности, принятых для избежания этих рисков - с другой. |
Re 1: up to five classes of physical education (PE) a week, gym halls in 75 per cent of schools, new PE teachers; |
Цель 1: проведение до пяти уроков физкультуры в неделю, создание гимнастических залов в 75% школ, подготовка новых преподавателей физкультуры; |
The population, education and health sectors have also been recognized as cross-cutting issues in the Poverty Reduction Strategy Paper recently finalized by the Government of Pakistan with the aim of reviving broad-based equitable growth and the reduction of poverty in the country. |
Проблемы народонаселения, здравоохранения и образования также признаны межсекторальными вопросами в документе, содержащем стратегию сокращения масштабов нищеты, подготовка которого недавно была завершена правительством Пакистана в целях оживления сбалансированного экономического роста и сокращения масштабов нищеты в стране. |