With regard to disabled persons, under article 58 of the Constitution, persons with special needs are guaranteed the same health care, education, recreation and vocational training to ensure their full social integration. |
В соответствии со статьей 58 национальной Конституции для целей полной социальной интеграции медицинское обеспечение, образование, отдых и профессиональная подготовка гарантируются инвалидам. |
Those areas were: energy assessment and planning; research, development and demonstration; transfer, adaptation and application of mature technologies; information flows; and education and training. |
К ним относятся: оценка и планирование в области энергетики; исследования, разработки и демонстрация; передача, освоение и применение развитых технологий; информационные потоки; обучение и подготовка кадров. |
e. Development of social policy, i.e., health services, education, land reform, income redistribution, training; |
ё. степень развития социальной политики, т.е. здравоохранение, образование, земельная реформа, перераспределение доходов, профессиональная подготовка; |
Training and education in human rights to assist in decision-making and to enable indigenous peoples to participate fully in international forums were considered priorities. |
Подготовка кадров и образование в области прав человека с целью оказания помощи в принятии решений и с целью обеспечения участия коренных народов в полной мере в работе международных форумов были определены в качестве приоритетных областей. |
In our view, the provision of adequate food, water and shelter as well as such basic social services as education, training and health is an absolute imperative. |
С нашей точки зрения, соответствующее предоставление продуктов питания, воды и жилья, а также таких основных социальных услуг, как образование, профессиональная подготовка и здравоохранение, абсолютно необходимы. |
It recognized that education and training were crucial to achieving gender equality and economic independence for women, and suggested that young women should constitute at least 20 per cent of the membership of delegations to the Beijing Conference. |
В ней признается, что решающее значение для достижения равноправия и экономической независимости женщин имеет образование и профессиональная подготовка, и содержится предложение о том, чтобы в составе делегаций на Пекинской конференции молодые женщины составляли по крайней мере 20 процентов. |
He stressed the need to strengthen the rules of humanitarian law applicable to internal disturbances and conflicts, and said that human rights education, training and monitoring were also part of the key prevention mechanism. |
Оратор подчеркивает необходимость упрочения норм гуманитарного права, применяемых к внутренним беспорядкам и конфликтам, и говорит, что образование, профессиональная подготовка и контроль в области прав человека также являются элементами ключевого превентивного механизма. |
For example, the final outcome of the education system was an employable adult, not a bureaucratic output, such as the number of classrooms or teachers. |
Например, окончательным результатом системы образования является подготовка взрослого человека, который в состоянии получить работу, а не бюрократический показатель, как, например, число классов или учителей. |
There are various education centres, organized by Mayan parents, whose main objective is to prepare the children to become citizens of a multi-ethnic country, but on the basis of their own culture. |
В стране существует целый ряд учебных центров, организованных представителями майя, основной целью которых является подготовка детей к жизни в условиях многонационального государства и воспитание в них бережного отношения к собственной культуре. |
In continuing consultations with the Governments concerned, UNHCR has advocated improving standards of treatment in areas such as family reunification, children's education and training or employment, where temporary protection is required beyond a certain period. |
Продолжая консультации с правительствами соответствующих стран, УВКБ выступает за повышение стандартов обращения с беженцами в таких областях, как воссоединение семей, образование для детей и профессиональная подготовка или трудоустройство в тех случаях, когда необходимость временной защиты сохраняется по истечении определенного периода. |
The findings of the mission are to be used to design a programme of action to be implemented in priority areas, such as employment creation, human resource development, economic policy, worker education and training, and reform of labour legislation. |
Выводы миссии следует использовать при разработке программы действий, которая должна осуществляться в таких приоритетных областях, как обеспечение занятости, развитие людских ресурсов, экономическая политика, образование и профессиональная подготовка рабочих и реформа законодательства о труде. |
A number of activities have been successfully completed under all the priority projects receiving finance from the Fund in the areas of agriculture and rural development, education and training, health and housing. |
По всем приоритетным проектам, финансируемым за счет средств Фонда, был успешно завершен ряд мероприятий в таких областях, как сельское хозяйство и развитие сельских районов, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и обеспечение жильем. |
Environmental education and science training, particularly on issues specific to small island developing States, are essential to developing environmental awareness. |
Образование по вопросам окружающей среды и научная подготовка, особенно по вопросам, конкретно касающимся малых островных развивающихся государств, необходимо для расширения осведомленности о проблемах окружающей среды. |
Regional and national investment and technical cooperation project profiles were prepared on health, nutrition, education and employment, and training was provided in the concept of human development and the project cycle. |
Были подготовлены описания региональных и национальных инвестиционных проектов и проектов технической помощи в таких областях, как здравоохранение, питание, образование и занятость, при этом была организована и подготовка кадров по вопросам развития людских ресурсов, и определены сроки и порядок исполнения проектов. |
United Nations studies have shown that in third world countries debt repayment is most often effected to the detriment of expenditure on human resources development and the advancement of such social sectors as education, training, health, etc. |
Исследования, проведенные органами системы Организации Объединенных Наций, показывают, что выплата странами "третьего мира" своего долга в большинстве случаев осуществляется за счет средств, выделенных на развитие людских ресурсов и таких социально значимых секторов, как образование, подготовка кадров, здравоохранение и т.д. |
Short-term leadership and specialized skills training programmes, teachers' upgrading, internships and distance education programmes have also been carried out during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода были также предприняты краткосрочные учебные программы по обучению навыкам руководства и подготовке в специальных областях, курсы повышения квалификации преподавательского состава, подготовка аспирантов и заочные программы обучения. |
Governments' endeavours in this area are of two main types: incorporation of human rights as a key element in national legislation regulating education in schools; and production of materials, revision of curricula and textbooks and training of teachers. |
Деятельность правительства в этой области осуществляется по двум основным направлениям: включение прав человека в качестве одного из ключевых элементов в национальное законодательство, регулирующее систему школьного образования; и выпуск материалов, пересмотр учебных планов и учебников и подготовка учителей. |
They conceded that a critical factor in the ability of science to contribute to solutions would be the education, training and capacity-building of local scientific and technical expertise. |
Они признали, что способности науки способствовать нахождению таких решений будут в огромной степени зависеть от таких факторов, как образование, профессиональная подготовка и укрепление потенциала местных научных и технических кругов. |
The Convention covered such areas as land, education and training, recruitment and conditions of employment, handicrafts and rural industries, social security, health and means of communication. |
Конвенция охватывает такие области, как земля, образование и профессиональная подготовка, набор на работу и условия найма, кустарные промыслы и сельские ремесла, социальное обеспечение, здравоохранение и средства общения. |
The provision of education and training, designed to impart practical skills and knowledge and revised regularly to take into account changing labour markets and national development needs, is essential and should be a prime concern of Governments. |
Образование и профессиональная подготовка, призванные привить практические навыки и знания и пересматриваемые на регулярной основе для учета изменений на рынке труда и меняющихся потребностей национального развития, имеют исключительно важное значение и должны стать главной заботой правительств. |
The importance of education and vocational training is stressed since they are the means to improve the access of women to and the position in the labour market. |
Образование и профессиональная подготовка имеют огромное значение, поскольку они способствуют улучшению условий доступа и положения женщин на рынке труда. |
It was encouraging to note that the new penal code was nearing completion and that progress had also been made in education, family planning and health care. |
Вызывает оптимизм тот факт, что подготовка нового Уголовного кодекса завершается и что определенный прогресс достигнут также в области образования, планирования семьи и охраны здоровья. |
They include regulation and guidelines, economic instruments and incentives, voluntary agreements and actions, information, education and training, and research, development and demonstration. |
К их числу относятся регулирование и руководящие принципы, экономические рычаги и стимулы, добровольные соглашения и действия, информация, образование и подготовка кадров, научные исследования и разработки и демонстрационные испытания. |
A major element in the introduction of computerization into the criminal justice system and the development and use of criminal justice information is, therefore, education and training. |
Поэтому обучение и подготовка кадров являются важным элементом внедрения компьютеризации в систему уголовного правосудия, а также в разработку и использование информации в области уголовного правосудия. |
UNESCO has carried out numerous activities in support of ICAM through its programmes COMAR (Coastal marine programme), PROMAR (Promotion of marine sciences) and TREDMAR (Training and education). |
ЮНЕСКО провела многочисленные мероприятия в поддержку КХПР по линии своих программ КОМАР (комплексное освоение прибрежных систем), ПРОМАР (развитие морской науки) и ТРЕДМАР (подготовка кадров и образование). |