What is important from the perspective of developing countries is cooperation through technical assistance; education, training and dissemination of information; research, development and demonstration activities; and the replication of some of these procedures in developing countries. |
Что важно с точки зрения развивающихся стран, так это сотрудничество на основе технической помощи; образование и подготовка кадров и распространение информации; научно-исследовательские, опытно-конструкторские и демонстрационные работы; и распространение этого опыта в развивающихся странах. |
Labour force surveys: Ad hoc modules: application of the module "transition from education to employment", adoption of the module "duration and organisation of work" and of the 2001-2003 programme, preparation of the module "employment of handicapped persons". |
Обследования рабочей силы: Специальные модули: применение модуля "переход из категории учащихся в категорию трудовых ресурсов", принятие модуля "продолжительность и организация труда" и программы на 2001-2003 годы, подготовка модуля "занятость инвалидов". |
The predominance of public sector trade unions is significant in this regard: health: 9 trade unions; social affairs: 9 trade unions; transport: 7 trade unions; education: 6 trade unions; training: 6 trade unions. |
В этой связи примечателен факт преобладания профсоюзов, действующих в государственном секторе: здравоохранение девять профсоюзов; социальное обеспечение девять профсоюзов; транспорт семь профсоюзов; образование шесть профсоюзов; профессиональная подготовка шесть профсоюзов. |
Focal areas for bilateral cooperation are water supply and sanitation, family planning and health, education and vocational training, regional planning, fisheries and forests |
Основными областями двустороннего сотрудничества являются водоснабжение и санитария, планирование семьи и охрана здоровья, образование и профессионально-техническая подготовка, региональное планирование, рыбное хозяйство и лесное хозяйство |
The plan covered issues such as women and the family, education and training, legal matters, power-sharing and the participation of women in decision-making, women and the media, women and religion, women and culture, and women and sports. |
В этом плане рассматриваются такие вопросы, как женщины и семья, образование и профессиональная подготовка, вопросы права, распределение функциональных обязанностей и участие женщин в принятии решений, женщины и средства массовой информации, женщины и религия, женщины и культура, женщины и спорт и т.д. |
Government agencies and organizations for disabled people have collaborated in the formulation of strategies in the areas of rehabilitation, employment and training, education and social security and the integration of disabled people in the society. |
Государственные ведомства и организации, действующие в интересах инвалидов, сотрудничали в деле разработки стратегий в таких областях, как реабилитация, трудоустройство и профессиональная подготовка, образование и социальное обеспечение, интеграция инвалидов в общество. |
A "Human Rights Primer for Migrants" has been prepared and could be a valuable tool not only for the education and training of migrants, but also for the public at large, children and young people in schools. |
Подготовка брошюры "Основы прав человека мигрантов" может стать полезной не только для обучения и просвещения мигрантов, но и для широких слоев населения, а также для учащихся школ. |
Vocational training is provided to children with special needs, and assistance is provided to families with disabled children who are unable to work. Saudi Arabia has made free education available to all groups of children, including those with special needs, at appropriate educational institutions. |
Детям с особыми потребностями предоставляется профессионально-техническая подготовка, а семьям с детьми-инвалидами, которые не в состоянии работать, оказывается помощь. Саудовская Аравия предоставляет образование бесплатно всем группам детей, в том числе детям с особыми потребностями, в соответствующих учебных заведениях. |
Instruction and professional training of police officers in the area of the ban on torture and other cruel, inhuman and degrading treatment is conducted as a part of the regular training programme at all levels of education and training. |
В рамках регулярной программы подготовки кадров на всех ступенях обучения и подготовки кадров в качестве составной части производится обучение и профессиональная подготовка полицейских работников по проблематике запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих видов обращения. |
The development of human resources was discussed during the ninety-second session of the International Labour Conference (June 2004) and a new recommendation entitled "Human resources development: education, training and lifelong learning" was adopted. |
ЗЗ. На девяносто второй сессии Международной конференции труда (июнь 2004 года) состоялось обсуждение вопроса о развитии людских ресурсов и была принята новая рекомендация, озаглавленная «Развитие людских ресурсов: образование, профессиональная подготовка и пожизненное обучение». |
Syria (B, C and E - entrepreneurship, vocational education and training for youth and women, and capacity-building for career centres) |
Сирия (В, С и Е - развитие предпринимательства, профессиональная подготовка и обучение молодежи и женщин и укрепление потенциала центров развития карьеры) |
Those consultations had culminated in the assignment of priority to six areas of concern, namely: women and poverty; women's economic empowerment; women and power in decision-making; education and training of women and girls; women's health; and the girl child. |
В результате состоявшихся между ними консультаций были определены шесть первоочередных областей деятельности, а именно: женщины и нищета; экономический потенциал женщин; женщины и доступ к процессу принятия решений; образование и профессиональная подготовка женщин и девушек; охрана здоровья женщин и девушек. |
"Human rights education and training should be accessible and available to all persons, and should take into account the particular challenges and barriers faced by... persons in vulnerable and disadvantaged situations and groups..." |
«... просвещение и подготовка в области прав человека должны быть доступными для всех людей и осуществляться с учетом тех особых трудностей и препятствий, с которыми сталкиваются... лица, находящиеся в неблагоприятной ситуации или принадлежащие к уязвимым группам...». |
(b) How to encourage innovation and entrepreneurship through education at all levels: the role of educational and research institutions in preparing innovative and entrepreneurial leaders (preparing the next generation of innovators and entrepreneurs); |
Ь) как поощрять инновационную и предпринимательскую деятельность через образование на всех уровнях: роль образовательных и исследовательских учреждений в подготовке инновационных и предпринимательских лидеров (подготовка следующего поколения новаторов и предпринимателей); |
In a world where the traditional role of the university - that of graduating students and conducting basic research - is changing towards the conduct of applied research leading to innovation and economic development, education and research priorities must be aligned to address local developmental needs. |
В мире, где традиционная функция университетов - подготовка студентов и проведение фундаментальных исследований - меняется в направлении прикладных исследований в интересах инновационной деятельности и экономического развития, приоритеты в области образования и исследований должны ориентироваться на удовлетворение локальных потребностей в области развития. |
As in Austria and Switzerland, technical and vocational education and training is considered a dual system in Germany because vocational training is conducted in two places of learning - companies and vocational schools, with statutory regulations and within the framework of enterprises' agreement. |
Как в случае Австрии и Швейцарии, техническое и профессиональное образование и подготовка составляют в Германии двухступенчатую систему, поскольку профессиональная подготовка проводится, в соответствии с законодательными положениями и соглашениями предприятий, в двух местах обучения - на предприятиях и в профессиональных школах. |
Workshop thematic sessions focused on the following topics: trends in satellite-based navigation systems; GNSS services and reference frames; GNSS augmentation and applications; activities in the field of GNSS applications; education and training on GNSS; and case studies. |
Тематические заседания в рамках практикума были посвящены следующим темам: тенденции, связанные с системами спутниковой навигации; службы ГНСС и референцные сети; системы дополнения и виды применения ГНСС; деятельность по использованию ГНСС; обучение и подготовка кадров по ГНСС; и тематические исследования. |
Improved data collection should be made a priority with regard to employment and labour rights, poverty rates, access to social services, social security, credit and other financial services, education, vocational training and land tenure rights. |
Приоритетным направлением должно стать совершенствование механизмов сбора данных в таких областях, как занятость и трудовые права, уровень бедности, доступ к социальным услугам и социальному обеспечению, доступ к кредитованию и другим финансовым услугам, образование и профессиональная подготовка, а также права в области землевладения. |
Actions are being taken to ensure the implementation of the National Curriculum with the development of teaching material for pupils and handbooks for teachers, planned education for teachers and financial support for projects to implement the new curriculum. |
Для обеспечения выполнения Государственной учебной программы принимаются такие меры, как разработка учебно-методических материалов для учащихся и учебных пособий для преподавателей, запланированная профессиональная подготовка учителей и финансовая поддержка проектов по внедрению новой учебной программы. |
The amended New Delhi work programme separately defines the six elements of Article 6 (education, training, public awareness, public participation, public access to information in relation to climate change and its effects, and international cooperation on these matters). |
В измененной Нью-Делийской программе работы даны отдельные определения шести элементов, предусмотренных в статье 6 (просвещение, подготовка кадров, информирование общественности, участие общественности, доступ общественности к информации об изменении климата и его последствиях и международное сотрудничество по этим вопросам). |
Develop new surveys related to the set of indicators on children and families welfare (material welfare; dwelling and environment; education; health; behaviour associated risks; school life quality); |
подготовка новых обследований для получения наборов показателей, касающихся благосостояния детей и семей (материальное благосостояние; жилье и окружающая среда; образование; здравоохранение; поведенческие риски; качество школьной жизни); |
Presentations were given at five of the plenary sessions, on the following: GNSS in operation and development; GNSS reference station systems and services; GNSS applications; international and regional experiences with using and implementing GNSS technologies; and education and training on GNSS. |
В ходе пяти пленарных заседаний были представлены доклады по следующим вопросам: ГНСС в действии и на стадии разработки; референцные станции и услуги ГНСС; прикладное применение ГНСС; международный и региональный опыт применения и внедрения технологий ГНСС; а также образование и подготовка кадров в области ГНСС. |
(a) Ensure that education and training of all law enforcement or military personnel is conducted on a regular basis, in particular for personnel involved in the interrogation of suspects. |
а) обеспечения того, чтобы обучение и подготовка всех сотрудников правоохранительных органов или военнослужащих проводились на регулярной основе, в особенности для персонала, участвующего в допросах подозреваемых. |
Human rights education and training should be based on the principles of the Universal Declaration of Human Rights and other relevant instruments, with the aim of: |
Образование и подготовка в области прав человека должны основываться на принципах Всеобщей декларации прав человека и других соответствующих договорах с целью: |
Human rights education and training is based on the principle of equality, particularly equality between girls and boys and between women and men, including in access to school, in accordance with the Millennium Development Goals. |
Образование и подготовка в области прав человека основаны на принципе равенства, в частности равенства между девочками и мальчиками и между женщинами и мужчинами, в том числе в отношении доступа к школам согласно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |