The Committee is particularly concerned that the training on children's rights provided to members of the police and security forces and other law enforcement officials, judicial personnel, teachers at all levels of education, social workers and medical personnel is insufficient and unsystematic. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что подготовка по вопросам прав человека, организуемая для служащих полиции и сотрудников сил безопасности и должностных лиц других правоохранительных органов, работников судебной системы, преподавателей всех уровней обучения, социальных работников и медицинского персонала, носит недостаточный и несистематизированный характер. |
Immunizations are being carried out in the camps, in close cooperation with non-governmental organizations and the United Nations Children's Fund (UNICEF), while civic education and medical sanitation training is being conducted, the latter in collaboration with the World Health Organization (WHO). |
В тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в лагерях проводится иммунизация; кроме того, осуществляется учебная подготовка по вопросам гражданского образования и медико-санитарной помощи (в последнем случае - в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
Urges increased investments in all aspects of human development, such as education and training, health and nutrition, to achieve universal coverage and the well-being of all; |
З. настоятельно предлагает увеличить инвестиции во все области развития человеческого потенциала, такие, как образование и подготовка кадров, здравоохранение и питание, с тем чтобы обеспечить всеобщий охват соответствующими услугами и благосостояние всех людей; |
Such assistance could focus on improvements in education, training, technological research and development, and institution-building which are crucial for attracting foreign investment; |
Такая помощь должна быть направлена на улучшение положения в таких областях, как образование, профессиональная подготовка, научно-технические исследования и разработки и институциональное развитие, которые имеют исключительно важное значение с точки зрения привлечения иностранных инвестиций; |
Among the different activities UNESCO has undertaken to implement the Slave Route programme is a detailed plan to prepare teaching material which has been drawn up by UNESCO's education sector with the financial assistance of the Norwegian aid agency and the coordination unit of the Associated Schools Project. |
В числе различных мероприятий, проведенных ЮНЕСКО в рамках программы "Невольничий путь", была подготовка подробного плана разработки методических материалов, представленного сектором образования ЮНЕСКО при финансовой помощи Норвежского агентства помощи и координационной группы Проекта ассоциированных школ. |
International cooperation for capacity-building is considered to be a critical mechanism to assist developing countries in the implementation of sustainable forest management, and includes such activities as education and training and institutional capacity, including management training. |
Международное сотрудничество в деле укрепления потенциала рассматривается в качестве одного из важнейших механизмов оказания развивающимся странам помощи в обеспечении устойчивого лесопользования и оно охватывает деятельность в таких областях, как образование и профессиональная подготовка, а также укрепление организационного потенциала, включая подготовку руководителей. |
Training in environmental education for teachers and supervisors in the capital and Central Department, in areas such as waste treatment and improvement of the quality of life; |
Подготовка учителей и руководящих работников учебных заведений столицы страны и Центрального департамента по вопросам охраны окружающей среды с уделением внимания таким аспектам, как сбор и переработка мусора и повышение качества жизни. |
The pursuit of this dual strategy is the crux of the programme of action as defined by the policy for the advancement of women in Luxembourg; education, training and the workplace are the focal points of this policy. |
Осуществление этой двойной стратегии является главной целью программы действий, определяемой политикой улучшения положения женщин в Люксембурге: образование, профессиональная подготовка и сфера труда являются теми стержнями, вокруг которых разрабатывается эта политика. |
Moreover, the Committee is presently examining and mapping out the special needs and problems in relation to children and young people and the elderly from ethnic minorities in relation to day-care centres, training, education, other social services, etc. |
Кроме того, в настоящее время Комитет занимается изучением и выявлением особых потребностей и проблем, затрагивающих детей, молодежь и престарелых лиц из числа этнических меньшинств, в таких областях, как работа дошкольных детских учреждений, профессиональная подготовка, образование, предоставление социальных и других услуг. |
(b) Journalists (Greenland Parliament Regulation concerning the education of journalists); |
Ь) подготовка журналистов (Положение гренландского парламента, касающееся подготовки журналистов); |
Part and parcel of this wide-ranging project will also be the training of other Prison Service staff in an effort to provide education in human rights both within the Training Institute and also in all the organizational sections of the Prison Service. |
Неотъемлемой частью такого всеобъемлющего проекта станет также подготовка в вопросах прав человека других работников пенитенциарных учреждений, задействованных не только в самом Институте, но и во всех прочих организационных подразделениях пенитенциарной системы. |
In the critical area of concern "education and training of women", the focus of the expert group meeting was on vocational training and lifelong learning. |
На совещании группы экспертов, посвященном проблемной области "Образование и профессиональная подготовка женщин", основное внимание уделялось профессионально-технической подготовке и системе непрерывного обучения. |
In addition to traditional capacity-building (e.g. training, education, research, development of management systems), measures should be taken on three key issues: |
Помимо традиционных форм укрепления потенциала (таких, как профессиональная подготовка, просвещение, научно-исследовательская работа, разработка управленческих систем) следует также принимать меры, направленные на решение трех ключевых проблем: |
The Expert Group supported the inclusion of an explanation of the use of training and public education for the improvement of civil registration and vital statistics systems. |
Группа экспертов поддержала предложение о включении описания того, как профессиональная подготовка и общественное образование способствуют совершенствованию систем учета населения и статистики естественного движения населения. |
The view was expressed that the use of space technology should benefit all countries and that capacity-building, space science and technology education were important elements of the programme. |
Было выражено мнение, что использование космических технологий пойдет на пользу всем странам и что укрепление потенциала и профессиональная подготовка в области космической науки и техники являются важными элементами этой программы. |
In cooperation with SPC, IMO is organizing a regional seminar in Fiji in November 2002, under its programme on the education and training of fishing vessel personnel in the operational safety of fishing vessels. |
В сотрудничестве с ЮТК ИМО организует в ноябре 2002 года на Фиджи региональный семинар в рамках своей программы по теме «Обучение и подготовка моряков рыболовецких судов по вопросам производственной безопасности на рыболовецких судах». |
Inasmuch as they are the principal stakeholders, efforts have been made to involve children and youth as active partners in this process through special activities such as children's parliaments, education, skill training and youth-to-youth programmes. |
Исходя из того, что дети и молодежь являются основными участниками данного процесса, предпринимались усилия по их вовлечению в качестве активных партнеров данного процесса в рамках специальных мероприятий, таких, как детские парламенты, просвещение, подготовка кадров и программы молодежных контактов. |
Also recognizing that education and training for sustainable development (ESD) is about the learning needed to maintain and improve our quality of life and the quality of life for generations to come. |
Признавая также, что просвещение и подготовка в интересах устойчивого развития (ПУР) представляют собой процесс обучения, необходимый для сохранения и улучшения качества жизни и нынешнего и грядущих поколений. |
The areas most affected over the reporting period were poverty, education and training, violence against women, economic empowerment, participation in the power and decision-making process, issues of human rights, the girl child and HIV/AIDS. |
В центре внимания в отчетный период находились такие проблемы, как нищета, образование и профессиональная подготовка, насилие в отношении женщин, расширение экономических прав и возможностей, участие в осуществлении властных полномочий и принятии решений, вопросы прав человека, положение девочек и ВИЧ/СПИД. |
The elements of a national communication considered at the workshops were as follows: national GHG inventories; vulnerability and adaptation assessment, research and systematic observation; GHG abatement analysis; education, training and public awareness; and financial and technical support. |
На рабочих совещаниях были рассмотрены следующие элементы национального сообщения: национальные кадастры КГ; оценка уязвимости и адаптации, научные исследования и систематическое наблюдение; анализ борьбы с выбросами ПГ; обучение, подготовка специалистов и информирование общественности; и финансовая и техническая поддержка. |
Overarching issues such as capacity-building, education and training, and raising public awareness, need to be taken into careful consideration, as well as the increased need for assessments of climate and environmental change and quantitative methods for comparative assessment and decision support analyses. |
Необходимо внимательно рассмотреть такие важнейшие вопросы, как укрепление потенциала, образование и профессиональная подготовка и повышение уровня информированности общественности, а также все более насущная необходимость проведения оценок климата и экологических изменений и разработки количественных методов проведения сопоставительных оценок и осуществления анализа проблем в целях принятия решений. |
The Special Representative is further encouraged by the project's focus on the following areas requiring reform: (a) the law-making process, including the publication of laws; (b) education and training of legal experts; and (c) the judicial process. |
Специального представителя также воодушевляет то, что проект сосредоточен на следующих областях, требующих реформы: а) законотворческий процесс, включая опубликование законов; Ь) обучение и профессиональная подготовка специалистов в области права; и с) судопроизводство. |
Training is also a challenge for many States Parties with respect to trauma surgeons and nurses in order that they receive appropriate training as an integral component of studies in medical schools and continuing education. |
Для многих государств-участников в качестве вызова выступает и кадровая подготовка в том, что касается хирургов-травматологов и медсестер, с тем чтобы они получали надлежащую подготовку в качестве составной части учебы в медицинских учебных заведениях и в рамках непрерывного образования. |
The group also visited the humanitarian projects being carried out in the camps, in agriculture, education, health, income-generation and vocational training, with special focus on projects and activities benefiting vulnerable refugees, in particular women and children. |
Группа также побывала на гуманитарных проектах, осуществляемых в лагерях, в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, получение доходов и профессиональная подготовка, уделив особое внимание проектам и мероприятиям, идущим на пользу уязвимым группам беженцев, в частности женщинам и детям. |
In his opinion, education and training, in the broader sense, and the promotion of cultural and linguistic diversity were of the utmost importance in reducing the digital divide and facilitating the integration of all countries into the information society. |
По мнению его делегации, исключительно важное значение для уменьшения информационного неравенства и ускорения интеграции всех стран в информационное общество имеют образование и подготовка кадров в их самом широком смысле, а также поощрение культурной самобытности и лингвистического многообразия. |