The Commission recognizes the potential of education and training and science and technology, to contribute to the economic empowerment of women, which also leads to accelerating progress towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, by 2015. |
Комиссия признает широкие возможности, которые открывают образование, профессиональная подготовка и наука и техника в плане содействия расширению экономических возможностей женщин, что также ведет к ускорению темпов достижения к 2015 году согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The AJDF has seven "windows" which support or fund activities and projects in the areas of legal and judicial research, legal empowerment, judicial training, institutional development of subordinate courts and promoting innovations in legal education. |
ФРДП имеет семь "окон" финансирования и поддержки мероприятий и проектов в таких областях, как правовые и судебные исследования, законодательное расширение прав и возможностей, подготовка судебных работников, институциональное развитие нижестоящих судов и поощрение инноваций в области юридического образования. |
This law has not been widely applied and the large public has not been informed about it since there has been no organized education of disabled persons or training of lawyers and judges in this field. |
Данный закон применяется в ограниченных масштабах, и общественность слабо проинформирована о нем, поскольку не была организована просветительская работа с инвалидами или учебная подготовка юристов и судей по этому вопросу. |
The term "training" should be used in reference to adults and "education" in reference to children. |
Когда дело касается взрослых, следует употреблять термин"подготовка", а в отношении детей следует использовать понятие "образование (воспитание)". |
Another means of improving stakeholder involvement, which works towards addressing these issues, is stakeholder education. |
Другим способом, позволяющим усовершенствовать условия привлечения заинтересованных сторон и способствующим разрешению подобных затруднений, является обучение или профессиональная подготовка заинтересованных сторон |
The education and training, archiving and preserving, and intangible cultural heritage domains are categorized as transversal cultural domains; the inclusion of each of these three dimensions is critical to measuring the full breadth of cultural expression. |
Образование и подготовка, архивирование и сохранение, а также нематериальное культурное наследие классифицируются как пересекающиеся сферы культуры; учет каждой из этих трех сфер имеет решающее значение для измерения всей широты культурного выражения. |
Two aspects of entrepreneurship education were identified: (a) "teaching the teachers"; and (b) bringing entrepreneurs into the classroom and taking the students outside of the classroom. |
Выделялись два аспекта деятельности по обучению предпринимательству: а) подготовка преподавателей; и Ь) приглашение предпринимателей для встречи с учащимися и проведение с учащимися ознакомительных поездок. |
Human rights education and training is an area where more cooperation would be beneficial to enhance knowledge and understanding and instill a human rights culture in Thai society, within the public and private sectors, academic institutions, families and communities. |
Образование и подготовка в сфере прав человека являются областью, в рамках которой необходимо расширять сотрудничество с целью укрепления знаний и формирования культуры прав человека в тайском обществе, в государственном и частном секторе, в учебных заведениях, в семьях и общинах. |
While we recognize the importance of youth employment as a key developmental aspect, other areas, such as income-generating activities, basic health and education, vocational training and employment of women, cannot be ignored. |
Хотя мы признаем важность занятости среди молодежи как одного из ключевых аспектов развития, мы считаем, что нельзя игнорировать и другие области, такие как приносящая доход деятельность, основные услуги здравоохранения и образования, профессиональная подготовка и занятость женщин. |
In 2010, UNESCO benefited from the secondment of over 30 experts, mainly from non-governmental organizations and foundations, working in various areas of UNESCO expertise ranging from tsunami warning systems to intangible heritage, technical and vocational education and training and donor relations. |
В 2010 году в ЮНЕСКО были командированы более 30 экспертов, главным образом из неправительственных организаций и фондов, работающих в различных областях специализации ЮНЕСКО, начиная от систем оповещения о цунами до таких вопросов, как нематериальное наследие, профессионально-техническое образование и подготовка и отношения между донорами. |
The delegation stated that extensive training education on human rights for legislators and law enforcement officials have been conducted by the Government, the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of the Ombudsman at the Federal level. |
Делегация заявила, что правительством, Эфиопской комиссией по правам человека и Управления омбудсмена на федеральном уровне организована обширная учебная подготовка по правам человека для законодателей и сотрудников правоохранительных органов. |
Girls predominate in the field studies such as textiles, chemistry, pharmacy and rubber industry, economy, health, and education for teaching professions in the fields of social sciences, culture and personal services. |
Наибольшее число девочек обучается по таким направлениям, как текстильное производство, химия, фармацевтика и производство резины, экономика, здравоохранение, подготовка преподавателей социальных наук, культура и бытовое обслуживание. |
The initiatives presented in this publication are categorized broadly according to the key elements of Article 6, such as youth participation in climate change issues, education and training, and youth awareness and access to information. |
Инициативы, представленные в этой публикации, включаются в широкие категории в соответствии с основными элементами статьи 6, такими как участие молодежи в решении вопросов, связанных с изменением климата, просвещение и подготовка кадров, а также информирование молодежи и ее доступ к информации. |
We recognize that education and training for girls and women are fundamental to women's empowerment and to which all the States Members of the United Nations are committed. |
Мы признаем, что образование и профессиональная подготовка девочек и женщин имеют основополагающее значение для расширения прав и возможностей женщин и что этой задаче привержены все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
The main sectors it is involved in are: health and nutrition, shelter, water and sanitation, income generation, education and vocational training, orphan support, and emergency and disaster relief. |
Основными направлениями ее деятельности являются следующие: охрана здоровья и обеспечение питанием и жильем, водоснабжение и санитария, создание источников получения дохода, образование и профессиональная подготовка, поддержка сирот, а также чрезвычайная помощь и помощь в случае стихийных бедствий. |
They are actively involved in development areas such as health, economic integration, literacy, education and training, promotion of citizenship, human and women's rights, rural development, organization of women's groups, the environment and communication. |
Они активно участвуют в областях развития, таких как здравоохранение, экономическая интеграция, повышение грамотности, образование и профессиональная подготовка, поощрение гражданственности, права человека и права женщин, сельскохозяйственное развитие, организация женских объединений, окружающая среда и коммуникации. |
It is actively involved in a number of areas: literacy for women and girls; maternal and child health; poverty reduction, in particular through microcredit; technical education and home economics; continuous training; income-generating activities; and preparation of girls for the job market. |
Сферы ее деятельности многочисленны: борьба с неграмотностью девочек и женщин, здоровье матери и ребенка, борьба с бедностью, в частности, посредством выдачи микрокредитов, техническое и хозяйственное обучение, система непрерывной профессиональной подготовки, деятельность по извлечению прибыли, подготовка девочек к рынку труда. |
The general purpose of national education is to contribute to the development of the moral sense, physical and intellectual capacities of the person being educated and to ensure preparation for the role of an adult citizen. |
Главной целью национального образования является общее развитие моральных, физических и интеллектуальных способностей обучаемых и подготовка их к выполнению функций взрослых граждан. |
Human rights education is integral part of the curriculum at the Police Academy and Judicial School where in-service training for police officers and judges is provided aside from targeted trainings organized for different groups of officials on specific topics. |
Образование по вопросам прав человека является составной частью программы обучения в Полицейской академии и Школе судей, где помимо повышения квалификации полицейских и судей проводится направленная подготовка различных категорий должностных лиц по отдельным тематикам. |
Human rights education and training involves close links between schools, families, local communities and society as a whole, so as to create a favourable environment for the promotion and protection of human rights. |
Образование и подготовка в области прав человека предполагают наличие тесных связей между школой, семьей, местными общинами и обществом в целом с целью создания благоприятных условий для поощрения и защиты прав человека. |
In 2003 Italy adopted a comprehensive labour legislation, inspired by the principle of non discrimination in labour market and focused on: access to employment, occupation, membership to trade unions, social protection, guidance, education and vocational training, and health-care. |
В 2003 году Италия приняла всеобъемлющее трудовое законодательство, основанное на принципе недискриминации на рынке труда и ориентированное на такие вопросы, как доступ к занятости, трудоустройство, членство в профессиональных союзах, социальная защита, профессиональная ориентация, образование, профессиональная подготовка и медицинское обслуживание. |
Specific areas of interest to ICG and its working groups include compatibility and interoperability, service performance and service performance enhancement, timing and geodetic reference frames, education and training, and global applications. |
Конкретные области, представляющие интерес для МКГ и его рабочих групп, - это обеспечение совместимости и интероперабельности систем, функционирование служб и его совершенствование, временные и геодезические референцные сети, просвещение и подготовка кадров и прикладное применение во всем мире. |
NHRIs and parliaments should work together to encourage education and training about human rights being sufficiently incorporated in schools, universities and other relevant contexts, including vocational, professional and judicial training in accordance with relevant international standards. |
НПЗУ и правительства должны совместно содействовать тому, чтобы образование и подготовка в области прав человека были в достаточном объеме включены в школьные и университетские программы, а также в рамках дополнительной и профессиональной подготовки, в том числе обучения судей, в соответствии с международными стандартами. |
The range of reparations spans from material (such as cash payments, access to education and health care, and skills training) to symbolic (such as public acknowledgements and memorials). |
Диапазон мер возмещения широк - от материальных (таких как выплаты наличными, доступ к образованию и медицинскому обслуживанию и профессиональная подготовка) до символических (таких как публичные признания и некрологи). |
That tele-health network project is complemented by five subprojects in the following areas: a study on connectivity for the new national public health system; standardization; application of informatics in health care; telemedicine for specialized fields, consultations and diagnostics; and education and training. |
Этот проект дополняют пять самостоятельных подпроектов в следующих областях: исследование по вопросам связи для новой национальной системы здравоохранения; стандартизация; применение информатики в области здравоохранения; телемедицина для специализированных областей, консультаций и диагностики; образование и подготовка кадров. |