Stressing that training based on scientific evidence and education with supporting organizational structures, procedures and resources may improve success rates in prevention and treatment programmes, |
подчеркивая, что научно обоснованная подготовка и образование, опирающиеся на соответствующие организационные структуры, процедуры и ресурсы, могут повысить успешность программ профилактики и лечения, |
The Committee regrets the lack of information on whether conscripts and soldiers on active duty are provided with regular and mandatory human rights and peace education, including on the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о том, организуются ли для призывников и военнослужащих, состоящих на срочной службе, регулярная и обязательная подготовка по правам человека и воспитание в духе мира, включая изучение положений Факультативного протокола. |
Bilingual, intercultural and gender-sensitive education of good quality must be guaranteed, with the participation of indigenous peoples, including women, in its design, with appropriate teacher training and with rigorous qualitative and impact assessments. |
Необходимо гарантировать двуязычное межкультурное качественное образование с учетом гендерных факторов, при этом в его планировании должны принимать участие представители коренных народов, включая женщин, должна быть организована соответствующая подготовка преподавателей и предусмотрены строгие качественные оценки и оценки воздействия. |
The preparation of an action plan addressing five key sectors: health, education, shelter, social affairs and food; |
подготовка плана действий по пяти ключевым секторам: здравоохранение, образование, жилье, социальные вопросы и продовольствие; |
While professional education and training had to meet immediate labour market needs, it should also reach beyond them to address competences and skills required for sustainable development and making a livelihood in the long term. |
Хотя профессиональное образование и подготовка призваны удовлетворять непосредственные потребности рынка труда, они должны, помимо этого, формировать знания и навыки, требуемые для достижения устойчивого развития и обеспечения средств к существованию в долгосрочной перспективе. |
The funds allocated are mainly spent on capacity-building for teachers and others involved in education (more staff and training) and on building and renovating schools and their equipment. |
Выделяемые средства в основном направляются на усиление потенциала с точки зрения наличия учителей и других работников системы образования (увеличение числа сотрудников и их подготовка), на строительство и ремонт школьных помещений и на их оборудование. |
It covers three areas: (1) research on traditional skills and knowledge, (2) intercultural education training for teachers, and (3) production of materials. |
Основными направлениями данной работы являются: 1) исследования в области традиционных знаний и навыков; 2) подготовка учителей для межкультурного обучения; и 3) разработка учебных материалов. |
Universal access to assistive devices and services, education and job training and programmes offering grants and small loans for economic activities were viewed as particularly instrumental in promoting participation in the labour market for persons with disabilities. |
Было отмечено, что особенно важную роль в поощрении участия инвалидов в рынке труда играют всеобщий доступ к вспомогательным средствам и услугам, образование и профессиональная подготовка, а также программы предоставления мелких ссуд и субсидий для экономической деятельности. |
He also noted that human rights education and training were part and parcel of the promotion and protection of human rights. |
Он также отметил, что обучение и подготовка в духе мира неразрывно связаны с процессом поощрения и защиты прав человека. |
Organize courses, conferences, seminars, research departments, courses of study and education institutions at all levels aimed to develop the necessary human resources for the development of the nation. |
Организуются различные курсы, конференции, семинары, исследования и учебные занятия, а в учебных заведениях всех уровней ведется подготовка кадров, необходимых для развития страны. |
Over a period of five years the work plan concentrates on three main areas linked to each other: education, awareness and professional training. |
Основными направлениями деятельности, которые предусмотрены в плане работы на пятилетний период, являются такие взаимосвязанные направления, как образование, пропагандистская деятельность и профессиональная подготовка. |
In the past few months, we have financed projects in many sectors: health, education, nutrition, training, governance support, peace and security. |
В последние несколько месяцев мы финансировали проекты во многих областях, таких как здравоохранение, образование, питание, профессиональная подготовка, поддержка в сфере управления, обеспечение мира и безопасности. |
The Obama administration has taken numerous steps, in coordination with the affected tribes, to promote the economic and social well-being of indigenous peoples in the United States in the areas of employment and training, housing, education, access to high-speed broadband and infrastructure development. |
В координации с соответствующими племенами администрация Обамы приняла ряд мер, направленных на поощрение экономического и социального благополучия коренных народов Соединенных Штатов в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка; жилье, образование, доступ к высокоскоростной широкополосной связи и развитие инфраструктуры. |
Such training and education is fundamental to ensuring the conditions whereby States Parties can develop and apply "scientific discoveries in the field of bacteriology (biology) for prevention of disease, or for other peaceful purposes" as required under Article X of the BWC. |
Такая подготовка и такое обучение имеют основополагающее значение для обеспечения условий, при которых государства-участники могут заниматься разработкой и применением "научных открытий в области бактериологии (биологии) для предотвращения болезней или для других мирных целей", согласно требованиям статьи Х КБО. |
SNU-Mali also observed that targeted training on various aspects of human rights had been provided for the armed and security forces, judges and court officials, prison staff and correctional education personnel. |
СГООН-Мали подчеркнула также, что запланирована подготовка по различным аспектам прав человека для вооруженных сил и служб безопасности, магистратов и сотрудников судебных органов, а также для администрации исправительных и воспитательных учреждений. |
The areas to be strengthened so that the above goals can be achieved are: education of judges and prosecutors; alternative dispute resolution; case law and public trust in judiciary. |
Областями, которые предстоит укрепить для достижения этих целей, являются: подготовка судей и прокуроров; альтернативное разрешение споров; прецедентное право и общественное доверие к судебной системе. |
Initially the Culture and School project focused on three areas which the government believed required extra attention: the cultural heritage, multicultural issues and pre-vocational education. |
Первоначально этот проект был ориентирован на три области, которые, по мнению правительства, требовали повышенного внимания: культурное наследие, мультикультурные вопросы и предварительная профессионально-техническая подготовка. |
The gender centres have also prepared a special strategy for integration of gender issue into media, while actions such as education and awareness raising of media staff are already underway. |
Гендерные центры также подготовили специальную стратегию освещения гендерных проблем в средствах массовой информации, причем уже принимаются соответствующие практические меры, как, например, подготовка и повышение осведомленности сотрудников СМИ. |
At centres, education of behaviour and personality is done in a rigid and one-sided manner while vocational training has not yet fitted the needs and the ability to access employment market. |
Проводимые в центрах образовательные программы, направленные на коррекцию поведенческих моделей и личностное развитие, отличаются жесткостью в подаче и односторонним подходом, а профессиональная подготовка по-прежнему не соответствует запросам рынка труда. |
In the view of the STPS education and training are fundamental factors in the development of the potentialities, skills, abilities, values and attitudes of the workers. |
Для МТСО обучение и профессиональная подготовка представляют собой важный фактор в деле развития способностей, трудовых навыков и качеств, нравственных приоритетов и принципов трудящихся. |
To use technology to support education programmes and services, learning needed for life and work, and encourage the functional use of language. |
использование технологий для поддержки программ и образовательных услуг, серьезная подготовка к жизни и работе, а также содействие функциональному использованию языка; |
For most Parties, the preparation of national communications and climate-related projects supported by the Global Environment Facility (GEF) and other bilateral and multilateral organizations provides the impetus in launching public education and information campaigns. |
Для большинства Сторон подготовка национальных сообщений и связанных с климатом проектов, осуществляемых при поддержке Глобального экологического фонда (ГЭФ) и других двусторонних и многосторонних организаций, выступает в качестве фактора, стимулирующего проведение кампаний просвещения и информирования общественности. |
In addition, 3-hour daily short-wave radio programme on civic education, news and elections in 5 languages produced and broadcast |
Помимо этого, была организована подготовка и выпуск ежедневных трехчасовых радиопрограмм коротковолнового вещания, посвященных гражданскому воспитанию, новостям и выборам, при этом вещание осуществлялось на пяти языках |
The original Act outlawed discrimination (direct and indirect) and victimization in employment and training, the provision of goods, facilities and services, education, housing and certain other activities. |
В основном нормативном акте объявляются незаконными дискриминация (прямая и косвенная) и ее проявления в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка, предоставление товаров, возможностей и услуг, образование, обеспечение жильем и некоторые другие виды деятельности. |
Through PATH's Entre Amigas, or "Among Friends,"project, girls were to become leaders of their own peer education program. |
При помощи проекта ПСТЗ под названием "Entre Amigas" была обеспечена подготовка девочек по вопросам руководства процессом осуществления их собственных программ просвещения с участием сверстников. |