Proper education of staff and higher publicity of the event would help increase the level of staff participation and the quality of the survey results. |
Надлежащая подготовка персонала и более широкая популяризация проводимых обследований будут содействовать более активному участию персонала и обеспечению более эффективных результатов обследований. |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to revise the school curriculum, for example by introducing new school subjects such as information technology and physical education, and by incorporating the rights of the child in the curriculum. |
Комитет с удовлетворением отмечает прилагаемые государством-участником усилия по пересмотру школьной программы, например путем введения таких новых школьных предметов, как информационная технология и физическая подготовка, и путем включения в учебную программу тематики прав ребенка. |
The dissemination of scientific knowledge is done by such means as electronic publishing, as well as traditional methods, such as meetings, professional education and training, and the use of printed material. |
Меры по распространению научных знаний включают публикацию соответствующих документов в электронной форме, а также использование традиционных методов, таких, как организация совещаний, профессиональное обучение и подготовка, а также использование материалов в печатном виде. |
All police officers were being advised to report all cases of domestic violence to the relevant government authorities, irrespective of whether they were assigned to deal with such crimes, and to ensure that education and training on domestic violence was provided in all precincts. |
Всем сотрудникам полиции даны указания сообщать в соответствующие правительственные органы обо всех случаях насилия независимо от того, входят ли такие преступления в их компетенцию, а также следить за тем, чтобы обучение и подготовка по вопросам насилия в семье осуществлялась во всех полицейских округах. |
The programme envisages adoption of a national action plan on youth employment by 2006 and preparation of measures to promote youth entrepreneurship in remote areas and to improve the training and education of young people in this area. |
В программе предусматривается принятие национального плана действий в области обеспечения занятости молодежи к 2006 году и подготовка мер по обеспечению молодежного предпринимательства в отдаленных районах, а также подготовка и образование молодых людей в этой области. |
There are therefore two dimensions of operational engagement for each education area: the development of treatment activities and projects and of coordination with the resources of the external community; and observation and individualized treatment. |
Таким образом, работа учебного центра ведется по двум направлениям: подготовка мероприятий и планов по перевоспитанию и согласование с возможностями внешних участников, с одной стороны, и наблюдение и индивидуальная воспитательная работа с другой. |
In fact, many applications being developed to benefit citizens, such as digital libraries, electronic museums, distance education and training, distance medical services and other public social services, must be based on the development of local content industry. |
И действительно, многие сферы применения, разрабатываемые для населения, такие, как цифровые библиотеки, электронные музеи, дистанционное обучение и профессиональная подготовка, дистанционное оказание медицинских услуг и другие общественные и социальные услуги, должны основываться на развитии местной индустрии производства содержимого программ. |
Its formulation of action plans pursuant to the recommendations of treaty bodies, its role as an intermediary between State institutions and NGOs, the training it provided for NGOs, and its activities in the field of human rights education were particularly noteworthy. |
Особенно заслуживает внимания разработка им планов действий в соответствии с рекомендациями договорных органов, его роль посредника между государственными учреждениями и НПО, организуемая им для НПО подготовка и его деятельность, связанная с образованием в области прав человека. |
For this reason, the Act contains detailed prohibitions in the following areas: employment, social security and health, education and training, the use and consumption of goods and services, as well as housing. |
По этой причине в Закон включены подробные положения, регламентирующие запреты в следующих областях: занятость, социальное обеспечение и здравоохранение, образование и подготовка, использование и потребление товаров и услуг, а также обеспечение жильем. |
In the light of those theories, which were a reaction to the absence of a human dimension in the classical theories, priority was given to health, education, occupational training and investment in technological research and development, all essential to increased productivity. |
В соответствии с этими теориями, появившимися ввиду того, что в классических учениях не учитывалось человеческое измерение, первоочередное внимание уделяется таким сферам деятельности, как здравоохранение, образование, профессиональная подготовка или инвестиции в технические исследования и разработки, что имеет важнейшее значение для повышения производительности. |
These functions include collecting information and statistics, undertaking research and preparing reports, preparing documents for public dissemination, human rights counselling, advising the Government on human rights issues, and public education. |
К числу этих функций относится сбор информации и статистических данных, проведение исследований и подготовка докладов, подготовка документов для широкого распространения, оказание консультативной помощи в вопросах прав человека, составление рекомендаций для правительств по этим вопросам и просветительская деятельность. |
Indigenous peoples have the right, without discrimination, to the improvement of their economic and social conditions, including, inter alia, in the areas of education, employment, vocational training and retraining, housing, sanitation, health and social security. |
Коренные народы имеют право без дискриминации на улучшение социально-экономических условий их жизни, в том числе, в частности, в таких областях, как образование, занятость, профессионально-техническая подготовка и переподготовка, обеспечение жильем, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение. |
A Field is a broad subject area, such as education and training, the environment, health and health services, highways and transport, or housing. |
'Область' - широкая предметная область, например, образование и профессиональная подготовка; окружающая среда; здоровье и медицинское обслуживание; дороги и транспорт; жилье. |
The Ministry is also responsible for the following: keeping the records and statistics concerning the internal affairs, the internal affairs information system and the education and training of the Ministry's officers. |
Министерство также отвечает за следующее: ведение учета и статистики, касающиеся внутренних дел, информационной системы внутренних дел и образование и подготовка офицеров Министерства. |
Hayao Miyazaki's "Ponyo on the Cliff," March 20, 2007 7:24 director Hayao Miyazaki back in education "son" from the next Preparation of an article made a mistake. |
Хаяо Миядзаки "Рыбка Поньо на скале", 20 марта 2007 7:24 режиссер Хаяо Миядзаки обратно в образовании "сына" в следующем Подготовка статьи ошибку. |
The aims of the programme were the training of teachers and other school personnel, the development of a curriculum and materials, and sensitization of parents and the general public about human rights education. |
В цели программы входит: подготовка преподавателей и другого персонала для школ, разработка учебных планов и материалов, а также привлечение внимания родителей и общественности в целом к вопросам просвещения в области прав человека. |
Continued investments must be made in all factors of human development such as education and training, health and nutrition to achieve universal coverage, and the well-being of all must remain the overall goal. |
Для достижения всеобщего охвата и всеобщего благополучия необходимо постоянно вкладывать ресурсы во все факторы развития человеческого потенциала, такие, как образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и питание. |
The most comprehensive mission was undertaken in Malawi, where an electoral assistance secretariat was established that also provided technical assistance in boundary delimitation, civic education, constitutional law, human rights and training of poll workers. |
Наиболее крупная миссия была организована в Малави, где был создан секретариат для оказания помощи в проведении выборов, который оказывал также техническую помощь в таких областях, как делимитация границы, просветительная работа с населением, конституционное право, права человека и подготовка работников для проведения выборов. |
Having completed the activities planned for 1994, the 1995 programme includes activities in the diverse fields of justice, education and training, information and publications, the media and assistance to the police and the armed forces. |
После завершения видов деятельности, запланированных на 1994 год, в программу на 1995 год включена различная деятельность в таких областях, как правосудие, образование и профессиональная подготовка, информация и издание публикаций, средства массовой информации и оказание помощи полиции и вооруженным силам. |
The Dubai Declaration, adopted at the International Conference on Best Practices in Dubai in November 1995, contains recommendations for institutionalizing the transfer of best practices through such mechanisms as training, education, awareness building and technical cooperation. |
Дубайская декларация, принятая на Международной конференции по наиболее эффективной практике в Дубае в ноябре 1995 года, содержит рекомендации относительно институционализации процесса передачи наиболее эффективной практики через такие механизмы, как подготовка кадров, образование, повышение информированности и техническое сотрудничество. |
To guarantee all these, concrete State responsibilities are identified: training of teachers, employment of visiting instructors, providing for the education and training of persons belonging to minorities in educational institutions abroad where the language of instruction is their mother tongue. |
В целях обеспечения осуществления всех вышеуказанных мер предусматриваются конкретные обязанности государства: подготовка преподавателей, прием на работу преподавателей по приглашению, организация обучения и подготовки лиц, принадлежащих к меньшинствам, в зарубежных учебных заведениях, где преподавание ведется на их родном языке. |
Since the enactment of the BORO in 1991, training and education in connection with the BORO have been provided to legal officers, senior government officers and the operational staff of the disciplinary forces. |
Со времени вступления в 1991 году ГБОП в силу проводится подготовка и осуществляется обучение по вопросам, связанным с ГБОП, для юристов, старших должностных лиц правительств и для оперативного состава правоохранительных органов. |
The areas of human resource development and capacity-building, with particular attention to the education and training of women, are areas of critical importance and are a very high priority in the implementation of population programmes. |
В процессе осуществления программ в области народонаселения чрезвычайную важность и приоритет имеют вопросы развития людских ресурсов и создания потенциала, особенно образование и подготовка кадров среди женщин. |
At the same time, projects to improve the status of women, such as education for girls, leadership training, literacy programmes and projects designed to increase the income of women and their families, are being supported by multilateral agencies. |
Наряду с этим многосторонними учреждениями обеспечивается поддержка ориентированных на улучшение положения женщин проектов в таких областях, как образование для девочек, подготовка руководителей, программы ликвидации неграмотности и проекты, имеющие целью повышение доходов женщин и их семей. |
Curriculum development and education for human rights, and training of teachers and curriculum developers |
Разработка учебных планов и просвещение в области прав человека, а также подготовка преподавателей и сотрудников по разработке учебных планов |