It notes that vocational education has been identified as a national priority and that it has been introduced as an option in secondary schools from 2006. |
Он отмечает, что профессиональная подготовка была включена в число национальных приоритетов и что с 2006 года существует возможность ее получения в средних школах. |
Governments and the United Nations system have implemented a wide range of policies and programmes in different sectors with a strong focus on poverty eradication, including labour, education and training, food security, trade, infrastructure, finance and sustainable development. |
Правительства и система Организации Объединенных Наций осуществляют широкий комплекс стратегий и программ в других секторах, в которых особый упор делается на искоренении нищеты, включая такие области, как трудовые отношения, образование и профессиональная подготовка, продовольственная безопасность, торговля, инфраструктура, финансы и устойчивое развитие. |
Some delegations underlined that cooperation and coordination were essential in the context of training and education, as well as capacity-building, since the training of seafarers could be very expensive and the number of scholarships available was diminishing. |
Ряд делегаций подчеркнул, что сотрудничество и координация имеют важнейшее значение в контексте подготовки и обучения, а также создания потенциалов, поскольку подготовка моряков может быть весьма дорогостоящей, а возможностей получения стипендий становится все меньше. |
Guyana has attained near universal primary education, but attention to some dimensions, such as improving the percentage of trained teachers and the student-teacher ratio, continues to be necessary. |
Гайана близка к достижению всеобщего начального образования, но по-прежнему необходимо уделять внимание таким аспектам, как подготовка дополнительных учителей, улучшение соотношения между числом педагогов и учащихся. |
In the area of education, a status report is being prepared to introduce major reforms to enable that sector to meet human resource requirements, based on appropriate training and taking account of the realities of the contemporary world and the demands of globalization. |
В области образования ведется подготовка доклада относительно проведения важных реформ, которые позволят этому сектору выполнить требования, предъявляемые к людским ресурсам, на основе надлежащей подготовки кадров и с учетом реалий современного мира и потребностей глобализации. |
Capacity-building, education and training are essential for the empowerment of local authorities and communities, particularly youth and women, and the building of partnerships in decision-making and implementation of policies and measures to combat desertification. |
Для расширения прав и возможностей местных органов власти и общин, особенно молодежи и женщин, и налаживания партнерского сотрудничества в деле принятия решений и осуществления стратегий и мер по борьбе с опустыниванием важное значение имеют укрепление потенциала, сфера образования и профессиональная подготовка. |
An analysis of those action plans confirms that long-term unemployment, low income, low professional qualification, low education level and poor health are major risk factors for social exclusion in European countries. |
Анализ этих планов действий подтверждает, что в европейских странах основными причинами социальной изоляции являются хроническая безработица, низкий уровень доходов, отсутствие достаточной профессиональной квалификации, недостаточная общеобразовательная подготовка, а также плохое состояние здоровья. |
In Malta, teachers, nurses, midwives, health professionals and psychologists were trained on HIV/AIDS prevention, care and education. |
На Мальте была предпринята подготовка учителей, медицинских сестер, среднего медицинского персонала, медицинских специалистов и психологов по вопросам профилактики, ухода и просвещения в том, что касается ВИЧ/СПИДа. |
Training for personnel on ethical issues - not just in secondary and tertiary education - should be on-going and not limited to a single component in a degree course. |
Подготовка персонала по этическим проблемам - не только в средних и высших учебных заведениях - должна носить текущий характер и не ограничивается единичным компонентом дипломного курса. |
X. Fisheries: indigenous languages and scientific education for indigenous peoples |
Х. Рыболовство: языки коренных народов и подготовка по научным дисциплинам для представителей коренных народов |
In all countries, lifelong education and training is also a prerequisite for citizenship, participation in economy, prosperity and consequently for Sustainable Development. |
Во всех странах непрерывное образование и профессиональная подготовка являются также предпосылкой развития гражданственности, участия в экономической деятельности, процветания и, следовательно, устойчивого развития. |
The first step to implement sustainable development through education consists in training educators capable to train new human beings able to face and solve the serious ecological disasters as well as the psychosocial pollution leading us to self-destruction. |
Первым шагом к обеспечению устойчивого развития с помощью образования должна быть подготовка воспитателей, которые в состоянии воспитывать новых людей, способных бороться с серьезными экологическими бедствиями и с «психосоциальным загрязнением», которое ведет нас к самоуничтожению. |
Space education and training courses related to space technology have already been held and some research in space technology has been started in recent years. |
В последние годы в стране было налажено обучение и подготовка специалистов по космической технике и было проведено несколько исследований в космической области. |
The representative of ESA said that education, training, institutional and human capacity-building, technology development and transfer, expert consultation and investment were required to implement and invest in sustainable mountain development. |
Представитель ЕКА отметил, что для обеспечения устойчивого развития горных районов и осуществления инвестиций в такое развитие необходимы образование, подготовка кадров, институциональный и людской потенциал, разработка и передача технологии, консультации с экспертами и инвестиции. |
The State party should ensure that education and training of all immigration officials and personnel, including medical personnel, employed at immigration detention centres, are conducted on a regular basis. |
Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы обучение и профессиональная подготовка всех должностных лиц и сотрудников иммиграционной службы, включая медицинский персонал, работающий в иммиграционных центрах содержания под стражей, проводились на регулярной основе. |
As evidence of that commitment, Morocco has initiated several partnership and cooperation programmes with African countries in areas as diverse as infrastructure, agriculture, health, education, transport, telecommunications and the training and development of African management abilities. |
Марокко подтвердила свою приверженность такому подходу, выступив инициатором ряда программ по партнерству и сотрудничеству с африканскими странами в таких разнообразных областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, транспорт, телекоммуникации, профессиональная подготовка и развитие управленческого потенциала в странах Африки. |
Many countries face the difficult problem of retaining trained labour, and this problem requires education and training of more people over the long term (A&P). |
Многие страны сталкиваются с серьезной проблемой сохранения квалифицированной рабочей силы, и для ее решения требуются обучение и профессиональная подготовка дополнительного числа работников в долгосрочной перспективе (АТО). |
Social and political stability, the rule of law, a predictable policy and regulatory framework, adequate education and training of the labour force and investments in power, water and transport infrastructure have proven crucial to industrial development. |
Исключительно важное значение для промышленного развития имеют социальная и политическая стабильность, примат права, предсказуемые политические и нормативные рамки, адекватное образование и подготовка квалифицированных специалистов, а также инвестирование в инфраструктуру энергоснабжения, водоснабжения и транспорта. |
At the same time, it was acknowledged that the metrics of assessing partnership success remain a challenge, particularly in the cases of those initiatives that are focused on activities with qualitative outcomes such as capacity-building, training and public education. |
В то же время было признано, что показатели оценки успешной работы партнерств по-прежнему являются одной из проблем, прежде всего в случаях тех инициатив, которые нацелены на мероприятия, связанные с такими качественными результатами, как создание потенциала, профессиональная подготовка и просвещение общественности. |
At its fourteenth session, the Commission on Sustainable Development raised important trade union concerns, for example, worker participation, training and education, occupational health and safety, and labour standards of the International Labour Organization. |
На четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию были затронуты важные профсоюзные вопросы, такие, как участие трудящихся, подготовка кадров и образование, техника безопасности и трудовые стандарты Международной организации труда. |
He found that the most important aspect of an education free of discrimination lay in adequate teacher training and sensitization and the reform of school curricula to include human rights teachings. |
По его мнению, наиболее важным аспектом свободного от дискриминации образования является надлежащая подготовка преподавательского состава и повышение его информированности, а также изменение школьных программ, куда должны быть включены предметы в области прав человека. |
Empowerment discourse - through interventions ranging from education, skills training, legal literacy, access to productive resources, among others - aims to enhance women's self-awareness, self-esteem, self-confidence and self-reliance. |
Расширение возможностей женщин - с помощью мер в таких, в частности, областях, как просвещение, профессиональная подготовка, правовая грамотность, доступ к производственным ресурсам, - имеет целью повысить самосознание женщин, их самоуважение, уверенность в себе и в своих силах. |
National competitiveness includes all production factors: physical infrastructure, economic and technological infrastructure, education and training, entrepreneurship and innovation, the regulatory frameworks, firms' quality standards and logistics networks between territories. |
Национальную конкурентоспособность определяют все производственные факторы: физическая инфраструктура, экономическая и технологическая инфраструктура, образование и профессиональная подготовка, предпринимательство и инновационная деятельность, нормативно-правовые основы, применяемые фирмами стандарты качества и сети логистических связей между территориями. |
About 8.6 million guilder were spent on non-formal educational activities such as adult education, parenting support and the training of volunteers; |
примерно 8,6 млн. гульденов было израсходовано на неформальные образовательные мероприятия, такие, как обучение взрослых, оказание поддержки родителям и подготовка добровольцев; |
Co-ordinators were trained for secondary schools, and in 2002 the training of 2000 specialists began for institutions of primary education. |
Сначала осуществлялась подготовка координаторов для средних школ, а с 2002 года началась подготовка 2000 координаторов для учебных заведений начального уровня. |