Modern OBD implementations use a standardized digital communications port to provide real-time data in addition to a standardized series of diagnostic trouble codes, or DTCs, which allow one to rapidly identify and remedy malfunctions within the vehicle. |
Современные реализации OBD используют стандартный цифровой разъем, по которому можно получать данные с автомобиля в реальном времени, в том числе стандартизованные коды неисправностей (DTC - Diagnostic Trouble Codes), позволяющие идентифицировать неисправность. |
While Indians have traditionally been wary of buying online, owing to their distrust of digital security, in recent years the urban middle class has become increasingly accustomed to using the Internet to purchase airline tickets, reserve hotel rooms, and order books. |
В то время как индийцы, благодаря недоверию к цифровой безопасности, традиционно настороженно относятся к покупкам онлайн, городской средний класс в последнее время все более привыкает к использованию Интернета для покупки авиабилетов, бронирования номеров в гостиницах и заказа книг. |
Artists such as Cory Arcangel specialize in resurrecting obsolete technologies in their artwork and recognize the importance of a decentralized and deinstitutionalized process for the preservation of digital culture. |
Такие деятели как, например, Согу Arcangel восстанавливают устаревшие технологии и используют их в своем творчестве, высоко оценивая важность децентрализованного и неофициального процесса сохранения цифровой культуры. |
In 2013, Bieber received a Diamond award from the Recording Industry Association of America (RIAA) to recognize his single "Baby" as the highest-certified digital song of all time. |
В 2013 году Бибер получил награду бриллиантовой сертификации от Американской ассоциации звукозаписывающих компаний (RIAA) за его сингл «Baby», который стал самой высоко сертифицированной цифровой песней за всё время. |
These numbers represent Google's public DNS servers, effectively the only digital border crossing protesters had and could use to communicate with each other, to reach the outside world and to spread viral awareness of what was happening in their own country. |
Эти цифры представляют DNS-серверы общего пользования Гугла - по сути, единственного способа пересечения цифровой границы, который был в руках у протестующих для связи друг с другом, с окружающим миром, чтобы быстро привлечь внимание к происходящему в своей стране. |
What things like that show us is that there is a fundamental inability today on the part of governments to adapt and learn in digital conflict, where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable. |
Подобные вещи демонстрируют, что на сегодня существует элементарная неспособность к адаптации и приобретению навыков в цифровой войне со стороны властей, когда война может быть нематериальной, без границ и зачастую непрослеживаемой. |
We had to open up an ops center at NSA, run the phone records of all your friends and classmates through PRISM till we could piece together enough chatter keywords to trace your digital footprint to the club. |
Пришлось задействовать подразделение НБА, просмотреть все телефонные записи твоих друзей, одноклассников через систему коммутации видеоисточников информации пока не сложили вместе достаточно ключевых слов, чтобы отследить твой цифровой след в клуб. |
At this moment, when so much of how we communicate is fleeting and inconsequential, join us in creating this digital archive of conversations that are enduring and important. |
Прямо сейчас, когда наше общение становится всё более поверхностным и скоротечным, присоединяйтесь к нам и помогите нам создать этот цифровой архив бесед, невероятно важных и ценных. |
That could be a bottleneck to the implementation of a GIS, since unless the data already existed in digital format, they must be so converted, often by costly manual techniques (e.g. manual digitizing). |
За исключением случаев, когда данные имелись в цифровой форме, возникала необходимость их преобразования, зачастую дорогостоящим ручным методом (например, ручное преобразование данных в цифровую форму), что могло затруднить задачу по созданию ГИС. |
Analogue/digital converter units, specifically designed for the digital recording of millisecond radio bursts, were integrated into a PC configuration installed at the receiving station at Kharkov (Ukraine) which comprises the world's largest radio telescope for decameter radio waves. |
Аналого-цифровые конвертерные блоки, специально сконструированные для цифровой регистрации радиовсплесков, длительность которых составляет тысячные доли секунды, были включены в конфигурацию компьютера, установленного на приемной станции в Харькове (Украина), где эксплуатируется самый большой в мире радиотелескоп, работающий в диапазоне декаметровых волн. |
The Agency is also participating in the following projects: Mars-96, Interball, Gonets (Russian digital communications satellite network), A33 (ecological atlas of the republic of Bulgaria). |
Болгарское аэрокосмическое агентство участвует также в осуществлении следующих проектов: "Марс-96", "Интербол", "Гонец" (Российская система цифровой спутниковой связи), "А-33" (экологический атлас Республики Болгарии). |
Well, in 2008, the financial industry crashed and, perhaps propitiously, an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto created a paper where he developed a protocol for a digital cash that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin. |
В 2008 году во время краха финансовой индустрии - и, возможно, очень кстати - никому не известный Сатоши Накамото создал документ - протокол для цифровой валюты с использованием базовой криптовалюты, названной Биткойн. Эта криптовалюта позволила обеспечить надёжность и оперировать без посредников. |
A "digital doorway kiosk" was installed in November 2002 in Cwili, a rural township in the Eastern Cape where small numbers of people were considered to be computer literate. |
В ноябре 2002 года в Квили, сельском поселке в Восточном Кейпе, где навыки работы с компьютерами имели очень немногие жители, был установлен киоск "Дверь в цифровой мир". |
Revolutionary developments have occurred in the distribution of information in digital form, brought about by improvements in communications infrastructure, the development of exchange protocols and machine-independent software. |
В области распространения информации в цифровой форме произошли качественные изменения, ставшие возможными благодаря совершенствованию коммуникационной инфраструктуры, разработке протоколов обмена и универсальных, т.е. не зависящих от конкретной аппаратуры программ. |
Hence the development of SPOT View products (cartographic products in digital or analogue form) meets a demand for satellite imagery for Geographic Information Systems. |
В результате этого усовершенствованные продукты "СПОТ Вью" (картографические продукты в цифровой или аналоговой форме) удовлетворяют требованиям к спутниковым снимкам для географических информационных систем. |
With the advent of digital technology, there is an increasing merger between telecommunication and computing ushering in a maze of ITs with attendant new services, among which electronic mail via the Internet is the fastest growing. |
С появлением цифровой технологии активизировалось слияние электросвязи и компьютерной техники, что привело и продолжает приводить к появлению массы новых информационных технологий (ИТ) с сопутствующими им новыми службами, из числа которых наиболее быстро развивается электронная почта в сети Интернет. |
The "digital restructuring" method will be further explored by TSIED to find customized solutions for industrial restructuring of the region in the process of e-transition. |
ГСРПИ продолжит изучение метода "цифровой реструктуризации" с целью нахождения приемлемых решений для перестройки промышленности региона в процессе перехода к рыночной экономике с использованием ИКТ. |
Universal personal communications services and broadband integrated services digital networks may require this in order to interface with several different types of communications systems to transmit tremendous amounts of digitally packeted information. |
Это может понадобиться универсальным персональным коммуникационным службам и широкополосным цифровым сетям с предоставлением комплексных услуг для сопряжения с несколькими различными типами коммуни-кационных систем в целях передачи огромных объемов цифровой пакетированной информации. |
The view was expressed that, to the extent it required the State to lay down technical rules for digital signatures, paragraph (4) appeared to exclude public-key infrastructures implemented by entities other than public authorities. |
Было высказано мнение, что в той мере, в какой пункт 4 предусматривает установление государством технических требований в отношении подписей в цифровой форме, он, как представляется, исключает возможность создания организациями, не являющимися государственными органами, инфраструктур для использования публичных ключей. |
Ms. CRAGGS (United Kingdom) said that in her view, digital signature standards and the knowing with certainty the identity of the party one was dealing with were the absolute bedrock of electronic commerce. |
Г-жа КРЭГС (Соединенное Королевство) говорит, что, по ее мнению, основополагающее значение для электронной торговли имеют стандарты, касающиеся подписей в цифровой форме, и твердая уверенность в том, с кем ты имеешь дело. |
The Department is also studying the viability and cost of off-site translation and précis-writing, which is now made possible by the installation of a digital recording system in conference rooms. |
Департамент также изучает целесообразность и стоимость письменного перевода и составления кратких отчетов с помощью телеработы, что в настоящее время стало возможным благодаря установке в залах заседаний системы цифровой звукозаписи. |
The invention relates to methods for recognising images by discriminating the image details or characteristics and can be used for automatically recognising a face on an electronic digitised image received from digital of picture cameras in real non specifically controllable filming conditions. |
Изобретение относится к способам распознавания образов путем выделения деталей или характеристик изображения и может быть использовано для автоматического обнаружения лица на электронном оцифрованном изображении, полученного с цифровой камеры или фотоаппарата в реальных, специально неконтролируемых условиях съемки. |
The Forum will continue on Friday, 17 November, in the morning, with additional workshops and a round-table devoted to innovative programming in sports, the radio model and digital visionaries. |
Форум продолжится в пятницу, 17 ноября, в первой половине дня: будут проведены дополнительные семинары и совещание за круглым столом, посвященные разработке новаторских программ в области спорта, конструированию радиомоделей и творческой работе в сфере цифровой информации. |
Alternatively, passwords can be passed over the Internet, using cryptography to protect them, in conjunction with the use of biometrics to trigger a digital signature, which, on receipt, generates a Kerberos ticket. |
В другом варианте пароли могут передаваться через Интернет с применением криптографической защиты, в то время как биометрические данные могут использоваться для создания цифровой подписи, которая после ее доставки получателю генерирует пользовательский мандат согласно протоколу "Керберос". |
For example, the Internet Law and Policy Forum has published a number of surveys of developments in electronic commerce and digital signature legislation.Their studies are available at < >. |
Например, Форум Интернета по вопросам права и политики опубликовал ряд обзоров изменений в законодательстве, касающемся электронной торговли и подписей в цифровой форме Эти исследования см. по адресу < >. |