JS1 called for the amendment of the Law on Television and Radio to ensure transparency of media ownership, diversity in television programming, and simplify licencing procedures and also ensure transparency in the digital switchover. |
Авторы СП1 призвали внести поправки в Закон о телевидении и радиовещании для обеспечения прозрачности в отношении владельцев средств массовой информации, многообразия телевизионных программ, упрощения процедур лицензирования и обеспечения транспарентности процесса перехода на цифровой формат вещания. |
These include projects to audit key collections of digital and physical records and to improve the quality of the indexes to those collections, thus ensuring that they will be accessible and usable in the future. |
Сюда входят проекты по проверке основных подборок в цифровой и физической форме документации и повышения качества указателей к ней, что позволит обеспечить в будущем их доступность и повысить степени использования. |
The very existence of a mass surveillance programme regarding e-mail communication and other forms of digital expression created an interference with privacy, and the onus was on the State to demonstrate that such interference was neither unlawful nor arbitrary. |
Само существование программы массового контроля коммуникационных сетей, используемых для пересылки электронных сообщений и для других форм выражения мнения в цифровой среде, представляет собой вмешательство в частную жизнь, и именно государство обязано доказать, что такое вмешательство не является ни незаконным, ни произвольным. |
Many delegations highlighted the quality of the report submitted by the High Commissioner on the right to privacy in the digital age and the fact that it was an important milestone in the context of the ongoing discussion. |
Многие делегации подчеркнули качество представленного Верховным комиссаром доклада о праве на неприкосновенность частной жизни в цифровой век и то, что он стал важной вехой в контексте ведущейся дискуссии. |
It has been suggested by some that the conveyance and exchange of personal information via electronic means is part of a conscious compromise through which individuals voluntarily surrender information about themselves and their relationships in return for digital access to goods, services and information. |
Некоторые полагают, что пересылка личной информации и обмен ею по электронным средствам связи являются частью сознательного компромисса, посредством которого люди добровольно сообщают информацию о себе и своих отношениях в обмен на цифровой доступ к товарам, услугам и информации. |
Indeed, in a very real sense, a data revolution is already under way: as people buy and sell goods, search for information online and share their experiences on social networks, they produce vast quantities of digital information in real time. |
По сути дела, революция в использовании данных в подлинном смысле уже происходит: по мере того, как люди покупают и продают товары, занимаются поиском информации в режиме онлайн и обмениваются опытом в социальных сетях, они производят огромные объемы цифровой информации в реальном режиме времени. |
What do photographers say in the digital age now that the "come and see my darkroom" line has gone the way of the dodo? |
Что говорят фотографы в цифровой век, когда старая фраза "приходи посмотреть мою тёмную комнату" прошла по пути дронта? |
And you think your ears can pick up something - That a $5,000 digital unidirectional microphone can't? |
Ты и правда считаешь, что ты мог услышать то, что не смог словить цифровой направленный микрофон за 5 тысяч? |
We're an older publishing company, but today our company relies on sales of digital solutions, which is hard to do on the typewriter you are so fond of, Ingeborg. |
Мы старшая издательская компания, но сегодня наша компания опирается на продажи в цифровой сфере, что тяжело делать на вашей пишущей машинке, которую вы так любите, Ингеборг. |
when we sequenced the human genome, it was going from the analog world of biology into the digital world of the computer. |
Когда мы разбили на последовательности человеческий геном, он перешёл из аналогового мира биологии в цифровой мир компьютеров. |
The Swede bids the highest, and all of that dirty money is deposited into HR's coffers, squeaky clean and laundered, and ready for digital distribution. |
(Элаис) Ставки Шведа высоки и все эти грязные деньги Отправлен депозитом в казну ЭйчАр безупречно чисты и отмываются, И готовы к цифровой дистрибуции |
The proposal is to insert a new Appendix which introduces the purely technical conditions to which the digital tachograph has to conform as well as the different elements it is composed of. |
Предлагается включить новое добавление, устанавливающее сугубо технические условия, которым должен соответствовать цифровой тахограф, а также различные элементы, из которых он состоит. |
The structure of modern enterprises, advanced technology and, ultimately, the technical processes which stem from the modern information and digital revolution have triggered structural changes in the organization and exercise of power. |
Структура современных предприятий, высокие технологии и, наконец, технические процессы, обусловленные современной информационной и цифровой революцией, привели к структурным преобразованиям в системах организации и осуществления власти. |
Ad hoc expert groups: expert group meeting on measuring the information society and promoting digital inclusion (2014) (1); |
специальные экспертные группы: экспертная группа по вопросам измерения информационного общества и содействия подключению к цифровой технологии (2014 год) (1); |
On the subject of electronic commerce, the rules established were important to her country, since its customs regulations did not provide for import duties on digital or electronic products. |
Что касается вопроса электронной торговли, то установленные правила имеют важное значение для ее страны, так как ее таможенное законодательство не предусматривает взимание пошлины с импортируемой цифровой или электронной продукции. |
The High-level Plenary Meeting should recognize the need to bridge the "digital divides" between the rich and the poor, between developed and developing countries and between women and men. |
Пленарное заседание высокого уровня должно признать необходимость преодоления «цифровой пропасти» между богатыми и бедными, развитыми и развивающимися странами, а также между женщинами и мужчинами. |
Provisions are also requested for system development costs related to the implementation of the electronic strategies, the integration of IMIS data with other ITC systems and increased capacity of digital communication lines for Internet, Intranet and IMIS purposes. |
Ассигнования испрашиваются также на покрытие расходов на разработку системы, связанной с осуществлением электронных стратегий, объединением данных ИМИС с данными других систем ЦМТ и повышением пропускной способности линий цифровой связи для целей Интернета, Интранета и ИМИС. |
The speaker can be executed in the form of the device capable to accept-transfer a digital signal which can comprise audio, video data, files, messages. |
Вещатель может быть выполнен в виде устройства, способного принимать-передавать цифровой сигнал, который может содержать в себе аудио и видео данные, файлы и сообщения. |
At its ninety-fourth session, the Working Party approved in principle the revisions to the European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles engaged in International Road Transport proposed by the representatives of France and the European Commission to incorporate the digital tachograph into the Agreement. |
На своей девяносто четвертой сессии Рабочая группа в принципе одобрила пересмотренные положения Европейского соглашения, касающегося работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки, которые были предложены представителями Франции и Европейской комиссии в связи с включением в Соглашение ссылок на цифровой тахограф. |
The Service is responsible for the development and provision of the geographical information services to the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations agencies that involve the sophisticated conversion of digital information from a wide variety of sources to produce essential geographic, resource-based and transportation system maps. |
Служба отвечает за обеспечение и предоставление Департаменту операций по поддержанию мира и другим учреждениям Организации Объединенных Наций географических и информационных услуг, связанных со сложной работой по преобразованию цифровой информации из широкого круга различных источников в целях подготовки необходимых географических карт, карт распределения ресурсов и карт транспортных систем. |
The Gsm allows unlimited listening environment from a distance, relying on an ultra-sensitive microphone that will capture conversations and background noise with the highest quality digital audio available! |
Gsm допускает неограниченное среду прослушивания на расстоянии, опираясь на ультра-чувствительный микрофон, который будет фиксировать разговоры и посторонние шумы с высоким качеством цифровой аудио доступно! |
The flow of digital information - through mobile phones, text messaging, and the Internet - is now reaching the world's masses, even in the poorest countries, bringing with it a revolution in economics, politics, and society. |
Поток цифровой информации - через мобильные телефоны, текстовые сообщения и Интернет - сегодня доходят то мировых масс, даже в самых бедных странах, принося с собой революцию в экономике, политике и обществе. |
The origin of the notion of an institutional repository are twofold: Institutional repositories are partly linked to the notion of digital interoperability, which is in turn linked to the Open Archives Initiative (OAI) and its Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting (OAI-PMH). |
Понятие институциональный репозитарий имеет двойное происхождение: Институциональные репозитории частично связаны с вопросом цифровой интероперабельности, которая в свою очередь связана с инициативой открытых архивов (OAI) и её протоколом для сбора метаданных (OAI-PMH). |
In July 2007 the studio signed an exclusive agreement with Hustler TV to bring worldwide digital distribution of the Diabolic library via Hustler's pay per view and video on demand services. |
В июле 2007 года студия подписала эксклюзивное соглашение с Hustler TV о распространении по всему миру цифровой библиотеки Diabolic с помощью сервисов Hustler pay per view и «видео по запросу». |
In 2007, a digital tour in the "Track and Field" exhibition was created while two other interactive exhibitions, "Paralympics" and "Medals and Torches" can be found in the website of the Museum. |
В 2007 году цифровой тур «Лёгкая атлетика» как выставка был создан в реальном пространстве, в то время как две другие интерактивные выставки, «Паралимпийские игры» и «Медали и факелы» можно найти на сайте музея. |