| If the Commission decided to continue working on EDI, his delegation did not consider digital signatures to be a topic of fundamental concern at present. | Если Комиссия примет решение о продолжении работы по ЭДИ, его делегация не считает, что в настоящее время проблема подписей в цифровой форме представляет собой тему основополагающего значения. |
| It was proposed that the words "specify the period during which the certificate may be used for verification of a digital signature" should be substituted. | Было предложено вместо этого использовать слова "указывается период, в течение которого сертификат может использоваться для проверки цифровой подписи". |
| c) Summary of the digital signature process | с) Краткое изложение процесса проставления цифровой подписи |
| Orthophotos, as digital data and as hardcopies, would be of great help. | Ортофотографии как в цифровой, так и в печатной форме послужили бы большим подспорьем в этом отношении. |
| For example, the adoption of GNU/Linux software by a local government had been accompanied by a widespread digital literacy program and had promoted FOSS adoption by the private sector. | Например, внедрение программного обеспечения GNU/Linux в местных административных учреждениях сопровождалось широкой программой повышения цифровой грамотности и поощрением использования ФОСС частным сектором. |
| The Amazon project has developed a new procedure to monitor and map deforestation in the Brazilian Amazon. The method is based on digital processing and supervised classification. | В рамках Амазонского проекта разработана новая методика мониторинга и картирования обезле-сения в районе бразильской Амазонки на основе цифровой обработки и контролируемой классифи-кации. |
| The United Nations must ensure that globalization maintained a human face and benefited all, avoiding a new kind of marginalization, the "digital gap". | Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы у процесса глобализации было «человеческое лицо» и чтобы его благами пользовались все, и не допустить новой маргинализации - «цифровой пропасти». |
| For effective use, States parties would be strongly encouraged to submit laws and regulations, as well as any subsequent changes thereto, in a digital format. | В целях эффективного использования информации государствам-участникам будет настоятельно рекомендовано представлять тексты законов и правил, а также любых последующих изменений к ним, в цифровой форме. |
| The Committee recognized the importance of reflecting the correct pronunciation of a name and recommended that guides thereon be developed, particularly in a digital environment. | Комитет признал важность отражения правильного произношения названия и рекомендовал разрабатывать справочники, особенно в цифровой форме. |
| (e) Developing a digital map for Homs, using space and other data; | ё) разработка цифровой карты для Хомса с помощью космических и других данных; |
| Data regarding trains, cars, crews, and shipments must be kept confidential or private, and unwarranted extraction of information from the digital data link communications network must be prevented. | Данные о поездах, вагонах, бригадах и грузах должны носить конфиденциальный или частный характер, и необходимо не допускать несанкционированного извлечения информации из цифровой релейной коммуникационной системы. |
| We hold that the public service principle should be maintained and developed in the digital environment through a range of digitised public information services. | Мы считаем, что принцип служения обществу следует утверждать и далее развивать в цифровой среде с использованием разнообразных цифровых служб общественной информации. |
| Latin American countries had maintained a proactive attitude to the introduction of digital communications technology in accordance with their trade needs and their degree of development. | Латиноамериканские страны активно выступают за внедрение цифровой коммуникационной технологии в соответствии с их торговыми потребностями и их уровнем развития. |
| While he had no objection to the United States proposal, there were other priorities, such as performance rules and digital signatures. | Хотя он не возражает против предложения Соединенных Штатов, имеются и другие приоритеты, как, например, правила в отношении исполнения и подписей в цифровой форме. |
| Indeed, he was not sure whether UNCITRAL was the appropriate body to discuss and find an internationally acceptable solution to the problem of digital signatures. | Правда, он не уверен, является ли ЮНСИТРАЛ подходящим органом для обсуждения и нахождения международно приемлемого решения проблемы подписей в цифровой форме. |
| Issues were emerging which had legal implications and, with the proliferation of digital signature devices, the need for regulation would become apparent. | Возникающие вопросы имеют юридические последствия, и в условиях расширения масштабов использования средств постановки подписей в цифровой форме потребность в регулировании становится очевидной. |
| Effect of digital signatures supported by certificates | Правовые последствия подписей в цифровой форме, |
| A digital counter (C), to register the number of revolutions performed by the positive displacement pump during the test. | 3.1.3.17 цифровой счетчик (С) для регистрации числа оборотов нагнетательного поршневого насоса в ходе испытания. |
| The digital gap between them and developed countries is widening, which hampers the process of globalization and leads to the marginalization of the developing countries. | «Цифровой разрыв» между ними и развитыми странами расширяется, что препятствует процессу глобализации и ведет к маргинализации развивающихся стран. |
| In partnership with UNDP and the United Nations Fund for International Partnerships, the Task Force launched digital diaspora networks for Africa and the Caribbean. | В сотрудничестве с ПРООН и Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций Целевая группа выступила с инициативой создания сетей «цифровой диаспоры» в странах Африки и Карибского бассейна. |
| To capture the changing technologies, the data identify mobile connections as digital or analogue. | Для отражения технологических изменений данные по цифровой мобильной связи и аналоговой мобильной связи разделяются. |
| The invention relates to disc-shaped information carriers used for storing and reproducing audio-, video and other types of information in a digital form. | Изобретение относится к дискообразным информационным носителям, предназначенным для хранения и воспроизведения аудио-, видео- и других типов информации в цифровой форме. |
| The invention relates to the cellulose paper industry, in particular to the field of manufacturing special types of paper with a coating for digital printing. | Изобретение относится к целлюлозно-бумажной промышленности, в частности к области изготовления специальных видов бумаги с покрытием для цифровой печати. |
| The method comprises recording seismic signals emitted by microseismic sources using a superficial group of seismic receivers, and processing the seismic signals using digital equipment. | Способ включает регистрацию поверхностной группой сейсмических приемников сейсмических сигналов, излучаемых микросейсмическими источниками, обработку сейсмических сигналов цифровой аппаратурой. |
| Seizing the opportunities of the digital revolution was one of the most pressing challenges and a great deal had already been done. | Одной из наиболее насущных задач является использование возможностей цифровой революции, при этом в данной области уже удалось многое сделать. |