The ultimate goal of the network is to improve the availability and efficiency of a global integrated digital telecommunications system with the capability of supporting voice, telex, facsimile, electronic mail packages, data communications, documents handling and video-conferencing over the same network. |
Конечная цель создания сети заключается в улучшении доступа к услугам и повышении эффективности работы глобальной комплексной цифровой системы электросвязи, обеспечивающей передачу телефонных, телексных и факсимильных сообщений, "пакетов" электронной почты, данных, а также обработку документов и проведение видеоконференций по каналам той же сети. |
With regard to the Commission's future work, he said that the question of digital signatures should be placed on the Commission's agenda, in view of their growing use in international commerce. |
Что касается будущей работы Комиссии, то делегация Южной Африки считает целесообразным, чтобы, с учетом все более активного использования в международной торговле подписей в цифровой форме, включить этот пункт в повестку дня Комиссии. |
On the question of future work with respect to electronic commerce, he noted with satisfaction that UNCITRAL had given its Working Group on Electronic Commerce a mandate to prepare a background study of the issues of digital signatures and service providers. |
Что касается будущей работы в области электронной торговли, то оратор с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ поручила своей рабочей группе по электронной торговле в предварительном порядке рассмотреть вопросы, касающиеся подписей в цифровой форме и поставщиков услуг. |
Information could in fact be generated in a computer, be stored in digital form (e.g., on a diskette) and be transferred manually for later retrieval in another computer. |
Так, информация может быть подготовлена на компьютере, храниться в цифровой форме (например, на дискете) и передаваться вручную для последующего извлечения на другом компьютере. |
It was also felt that, since it was impossible for UNCITRAL to embark on the preparation of technical standards, care should be taken that it would not become involved in the technical issues of digital signatures. |
Также считалось, что, поскольку ЮНСИТРАЛ не может взяться за подготовку технических стандартов, необходимо позаботиться о том, чтобы она не оказалась вовлеченной в технические вопросы, относящиеся к подписям в цифровой форме. |
The potential of the Envisat for disaster management was outlined, specifically the determination of relief to produce a digital elevation model, sea-level temperature, a vegetation index, atmosphere chemistry, the atmospheric concentration of gases and so on. |
Были описаны возможности использования спутника Envisat в борьбе со стихийными бедствиями, в частности возможности определять рельеф для составления цифровой модели рельефа, температуру поверхности моря, вегетативный индекс, химический состав атмосферы, концентрацию газов в атмосфере и т.д. |
A 'hole in the wall' in India and a 'digital doorway' of South Africa: Sharing good practice examples on innovative ways to bring infrastructure to the poor. |
Индийское "Отверстие в стене" и южноафриканская "Дверь в цифровой мир": обмен передовым новаторским опытом предоставления доступа к инфраструктуре бедному населению |
While the private key is known only to the signer and must be kept secret, the public key must be available to those who need to verify the signer's digital signature. |
Если частный ключ известен только подписывающему лицу и должен храниться в тайне, то публичный ключ должен быть доступен для всех, кому необходимо проверить подлинность цифровой подписи. |
Owing to the submission of requisitions at the end of June 1996 for the purchase of a digital microwave radio and multiplex equipment, these items were not procured during the period, resulting in savings of $47,000. |
Ввиду того, что заявки на закупку радиостанции СВЧ диапазона для цифровой связи и мультиплексной аппаратуры были представлены в конце июня 1996 года, эти предметы не были закуплены в отчетный период, что позволило сэкономить 47000 долл. США. |
The Unit is responsible for the installation and maintenance of the new digital telephone exchange, its extensions and the Naqoura component of the United Nations worldwide satellite service. |
Группа отвечает за наладку и обслуживание новой цифровой системы телефонной связи, за ее расширение и за накурский компонент всемирной системы спутниковой связи Организации Объединенных Наций. |
This information can be made available to the Commission in an analytical form as compilation maps depicting observed values or, whenever possible, in digital form in a Geographic Information System (GIS) database by means of coordinates of latitude, longitude and gravity or gravity anomaly. |
Эту информацию можно представить Комиссии в аналоговой форме в виде сводных карт с изображением наблюдаемых значений, а по возможности - в цифровой форме в виде базы данных, составленной по параметрам географической информационной системы, с помощью координат широты, долготы и гравитации или гравитационной аномалии. |
As for the question of electronic commerce, he expressed satisfaction that the Commission had decided to undertake the preparation of uniform rules on the legal issues of digital signatures and certification authorities, and supported the guidelines given by the Commission to its Working Group in that area. |
Переходя к вопросу об электронной торговле, г-н Шмейкаль выражает удовлетворение в связи с решением Комиссии заняться разработкой единообразных правил по правовым аспектам вопросов подписей в цифровой форме и сертификационных органов, и одобряет указания, которые она дала своей рабочей группе по этому вопросу. |
It was generally felt, however, that, should the Commission decide to undertake work in the field of digital signatures through its Working Group on Electronic Data Interchange, it should give the Working Group a precise mandate. |
Однако было высказано общее мнение, что, если Комиссия решит заняться работой в области подписей в цифровой форме через свою Рабочую группу по электронному обмену данными, она должна установить для этой группы четкий мандат. |
Various techniques, such as "digital signature" techniques and other forms of electronic signatures (any electronic symbols, characters or similar means), are currently used, or being developed, to perform the functions of handwritten signatures in an electronic environment. |
В настоящее время для выполнения функций подписи от руки в электронной среде используются или разрабатываются различные методы, такие, как "подпись в цифровой форме" и другие формы электронных подписей (любые электронные символы, знаки или аналогичные средства). |
A recipient of the certificate can use the public key listed in it to verify that the digital signature was created with the corresponding private key, and that the message has not been changed since it was digitally signed. |
Получатель сертификата может использовать указанный в нем публичный ключ для проверки того, что подпись в цифровой форме была создана с использованием соответствующего частного ключа и что сообщение не было изменено с момента проставления этой подписи в цифровой форме. |
Launching regulatory initiatives in the areas of electronic payments, contracts negotiated at a distance for financial services, copyrights and neighbouring rights, legal protection of conditional access services, and digital signatures; |
развертывание инициатив по формированию нормативной базы в таких областях, как электронные платежи, контракты на финансовые услуги, заключаемые с помощью средств дальней связи, авторские и смежные права, юридическая защита услуг по предоставлению доступа на определенных условиях, а также подписи в цифровой форме; |
With regard to communications equipment, procurement was postponed because the efficacy and cost-benefit effect of change from analog to digital equipment was being reviewed. |
Что касается аппаратуры связи, то закупка была отложена в связи с рассмотрением вопроса об эффективности и сокращении затрат в результате перехода от использования аналоговой аппаратуры к использованию цифровой аппаратуры. |
Moreover, in dealing with public-key cryptography, those uniform rules might need to accommodate various levels of security and to recognize the various legal effects and levels of liability corresponding to the various types of services being provided in the context of digital signatures. |
Кроме того, при решении вопроса криптографии публичных ключей в этих единообразных правилах, возможно, необходимо будет учесть различия в уровнях безопасности и признать различные юридические последствия и уровни ответственности, соответствующей различным видам услуг, оказываемых в контексте подписей в цифровой форме. |
Extending the application of ODS to archives and records management programmes and planning for digital archives will be dealt with by the working group once the current projects have been completed. |
Вопросы, связанные с распространением применения СОД на программы ведения архивов и документации и планирование архивов для хранения документов в цифровой форме, будут рассмотрены рабочей группой после завершения нынешних проектов. |
At the same time, library staff is gaining new skills in digital preservation in order to ensure accountability and institutional memory. Cataloguing, classification and indexing are technical skills that have long been recognized as a specialization of librarians and information professionals. |
В то же время сотрудники библиотек приобретают новые навыки в области сохранения материалов в цифровой форме для обеспечения подотчетности и сохранения институциональной памяти. Каталогизация, классификация и индексация - это технические навыки, которые традиционно считаются специализацией библиотекарей и специалистов по работе с информационными материалами. |
After discussion, the Commission agreed that placing the issue of digital signatures and certification authorities on the agenda of the Commission was appropriate, provided that it was used as an opportunity to deal with the other topics suggested by the Working Group for future work. |
После обсуждения Комиссия признала уместность включения вопроса о подписях в цифровой форме и сертификационных органах в повестку дня Комиссии при условии, что это даст возможность заняться и другими темами, предложенными Рабочей группой для будущей работы. |
While in some countries the consideration of that question was still at its preliminary stages, it was reported that some countries had already enacted laws on digital signatures, or were in the process of preparing legislation on that subject against the background of the Model Law. |
В одних странах рассмотрение этого вопроса находится на предварительных стадиях, а в других, как об этом было сообщено, уже приняты законы о подписях в цифровой форме или идет процесс подготовки законодательства по этому вопросу на базе Типового закона. |
One view was that it would be premature to consider that the work to be prepared by the Working Group on the issues of digital signatures and related issues should take the form of model legislation. |
Одно из них заключалось в том, что было бы преждевременно принимать решение о том, что результаты рассмотрения вопросов подписей в цифровой форме и смежных вопросов, которое будет проведено Рабочей группой, должны быть оформлены в виде типового законодательства. |
Another view was that, as a working assumption, the Working Group should decide that its future work on the issues of digital signatures and related issues should be regarded as an addition to the Model Law. |
Согласно другому мнению, Рабочей группе следует в качестве рабочей гипотезы принять решение о том, что ее будущая деятельность по вопросам подписей в цифровой форме и смежным вопросам должна рассматриваться как дополнение к Типовому закону. |
To assist in its discussions in the future, the Working Group adopted as a tentative working assumption that its work in the area of digital signatures would take the form of draft statutory provisions. |
Для того чтобы содействовать проведению дальнейших обсуждений, Рабочая группа приняла в качестве первоначальной рабочей гипотезы решение о том, что ее работа в области подписей в цифровой форме будет вестись в виде подготовки проекта законодательных положений. |