The increase of $150,000 relates to a one-time provision for the development of a comprehensive strategic plan for a digital archives system at Headquarters. |
Увеличение объема ресурсов на 150000 долл. США связано с единовременным выделением ассигнований на разработку всеобъемлющего стратегического плана создания цифровой системы архивов в Центральных учреждениях. |
Although traditional paper maps are still indispensable in many areas, new uses of digital geographic information have been emerging based on advanced computer technologies. |
Хотя традиционные бумажные карты по-прежнему являются неотъемлемым элементом во многих районах, появляются новые виды цифровой географической информации, основанные на использовании передовых компьютерных технологий. |
Such advances raised the question of whether the poorer countries could obtain access to the new technology in order to reap the benefits of the digital revolution. |
Вместе с тем возникает вопрос, могут ли получить доступ к такой технологии менее богатые страны, чтобы воспользоваться благами цифровой революции. |
It was stated, for example, that certain biometric devices were used satisfactorily in an international context without being interoperable with digital signature devices. |
В качестве примера было указано, что некоторые биометрические устройства вполне удовлетворительно используются на международном уровне, хотя и не являются взаимосопоставимыми с устройствами цифровой подписи. |
Mapping information (particularly in digital form); |
картографическую информацию (особенно, в цифровой форме); |
It applies to the use of public key cryptography or digital signatures and the use of trusted third parties or "certifiers". |
ГУИДЕК применяется в случае использования публичных криптографических ключей или подписей в цифровой форме, а также заслуживающих доверия третьих сторон или "сертификаторов". |
However, with digital convergence and the increasing number of dual-use systems it has become difficult to draw clear lines between different sectors of space activities. |
Вместе с тем по мере цифровой конвергенции и с ростом числа систем двойного применения становится трудно провести четкие границы между разными секторами космической деятельности. |
The widening digital gap between rich and poor and unequal access to ICTs had produced uneven levels of participation in the networked economy and society. |
Расширение «цифровой пропасти» между богатыми и бедными и неравный доступ к ИКТ обусловили различные масштабы участия разных групп населения в «сетевой» экономике и обществе. |
The challenge of transforming those divides into digital opportunities for all is complex and requires commitment and close cooperation among the public, private and not-for-profit sectors. |
Превращение этой пропасти в возможности использования цифровой технологии для всех - это сложная проблема, которая требует приверженности и тесного сотрудничества между государственным, частным и общественным секторами. |
Each of the three pillars - infrastructure, use and content - must be addressed to ensure digital opportunities for all. |
Каждый их трех основополагающих моментов - инфраструктура, пользователи и содержание - должен учитываться для обеспечения возможностей использования цифровой технологии всеми. |
Recent experience has shown that, at least in our country, the private sector and market forces are still not strong enough to promote all digital opportunities. |
Недавний опыт показывает, что, по крайней мере в нашей стране, частный сектор и рыночные силы по-прежнему не настолько сильны, чтобы заниматься реализацией всех возможностей в области цифровой технологии. |
Another gap - the digital gap - must be one of the major targets of the work to follow up the Millennium Summit. |
Еще одним разрывом является «цифровой» разрыв, и его преодоление должно быть одной из главных целей работы по выполнению решений Саммита тысячелетия. |
These payments, however, entail some risks and users are concerned about the security of digital transfers of sensitive information via the Internet. |
Однако эти платежи сопряжены с определенным риском, и пользователей волнует вопрос о защищенности важной информации, передаваемой в цифровой форме через каналы Интернета. |
It will require significant input from an audio-visual digital preservation consultant, a major conversion and storage programme and preparation and implementation. |
Он потребует значительных усилий со стороны консультанта по вопросам хранения аудиовизуальных материалов в цифровой форме, а также большой и целенаправленной работы по конверсии и хранению этих материалов, включая соответствующую подготовительную работу. |
Yet today more than half of the world population still lives in destitution, excluded from the benefits of globalization and of the digital revolution. |
И тем не менее сегодня более половины населения мира по-прежнему живет в условиях нужды, не имея доступа к благам глобализации и «цифровой» революции. |
Electronic signature, like digital signature, was a technical concept and should not be used as a legal term indicating legal effect. |
Понятие электронной подписи, так же как и цифровой подписи, представляет собой техническую концепцию и его не следует использовать в качестве юридического термина, предполагающего юридические последствия. |
Recently, the Working Group on Electronic Commerce had focused on the preparation of uniform rules on the legal issues of digital signatures and certification authorities. |
В последнее время Рабочая группа по электронной торговле сосредоточивала свои усилия на разработке единообразных правил, касающихся правовых вопросов подписей в цифровой форме и сертификационных органов. |
In support of that view, it was stated that digital signatures were so well known and widely used that they deserved to be given priority. |
В поддержку этого мнения было указано, что подписи в цифровой форме известны и применяются настолько широко, что они заслуживают того, чтобы быть рассмотренными в первоочередном порядке. |
Another view was that the rules established under draft article 3 should apply both to digital signatures and to other electronic signatures. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что правила, устанавливаемые в проекте статьи З, должны применяться как к подписям в цифровой форме, так и к другим электронным подписям. |
It was also stated that, by avoiding reference to a message digest function, the proposed text would also cover digital signatures created through a different procedure. |
Было также указано, что предлагаемый текст, не содержащий ссылки на резюмирующую функцию сообщения, позволит также охватить подписи в цифровой форме, созданные с помощью использования другой процедуры. |
It is equipped with side-scan sonar and a digital camera to obtain topographical data on the deep sea floor. |
Он оснащен гидролокатором бокового обзора и цифровой камерой для сбора топографических данных на поверхности морского дна в глубоководных участках. |
Signing the MoU Include Amendment 5 to AETR (digital tachograph) in national legislation |
Включить поправку 5 к ЕСТР (цифровой тахограф) в национальное законодательство |
WIPO organized the International Congress on Creativity, Cultural Diversity and the Market, focusing on the relationship between cultural heritage and intellectual property in the digital environment. |
ВОИС организовал международный конгресс по вопросам творчества, культурного разнообразия и рынка при уделении основного внимания взаимосвязи между культурным наследием и интеллектуальной собственностью в цифровой среде. |
Notes that the Official Document System is the official digital repository of the United Nations; |
отмечает, что Система официальной документации является официальным хранилищем Организации Объединенных Наций для цифровой информации; |
However, mere digital access will not be accepted in local communities unless it will bring employment and improve the living conditions of the population. |
Вместе с тем цифровой доступ в чистом виде не найдет применения в местных общинах, если не будет содействовать занятости и улучшению условий жизни населения. |