| The digital library includes all the Institute's publications since 1991 and other collections of publications from fellow institutions and the United Nations. | В цифровой библиотеке представлены все публикации Института начиная с 1991 года, а также подборки публикаций других институтов и Организации Объединенных Наций. |
| If meetings could be reliably indexed and searched further, for example through digital recording, the need for summary records could be reduced. | Если бы в отношении совещаний можно было обеспечить надежную регистрацию и поиск, например, посредством их цифровой записи, это способствовало бы сокращению потребности в подготовке кратких отчетов. |
| During Sarpee's arrest, the Emergency Response Unit recovered a satellite telephone, a Liberian SIM card, a digital camera, two notebooks and various papers. | Во время проведения ареста Сарпи Группа быстрого реагирования обнаружила спутниковый телефон, либерийскую сим-карту, цифровой фотоаппарат, два ноутбука и различные бумаги. |
| Actively promoted on social media, United Nations Exhibits offers digital access to those exhibits to a global audience. | Сайт, посвященный выставкам Организации Объединенных Наций, активно пропагандируется в социальных сетях и позволяет глобальной аудитории получить цифровой доступ к выставкам. |
| Anyone who wishes to participate in the exchange of information and ideas in the modern world of global communications is nowadays obliged to use transnational digital communication technology. | Теперь любой, кто желает участвовать в обмене информацией и идеями в современном мире, вынужден использовать транснациональные технологии цифровой связи. |
| During the reporting period, the Department published a total of 174 titles and acquired publications in the six official languages in both print and digital formats. | В отчетный период Департамент опубликовал в общей сложности 174 издания и приобрел публикации на всех шести официальных языках в печатной и цифровой форме. |
| The digital tachograph became mandatory in 2010 and as of 2014 virtually all Contracting Parties had fully implemented the measures necessary to use it. | Цифровой тахограф обязателен для применения с 2010 года, а с 2014 года практически все Договаривающиеся стороны полностью реализовали меры, необходимые для его применения. |
| The digital tachograph records all commercial vehicle activity, such as speed and time between rest periods, thereby creating an accurate picture of driving habits. | Цифровой тахограф регистрирует все параметры коммерческих транспортных средств, как, например, скорость движения и время между периодами отдыха, и позволяет, таким образом, воссоздать точную картину действий водителя. |
| For example scanning a paper document to create a digital copy (ARMS) | Например, сканирование бумажного документа для создания его цифровой копии (СВАД) |
| The atlas will be available as both a published reference atlas and an online digital information portal towards the end of 2013. | В конце 2013 года Атлас будет доступен как справочный документ в печатном виде и как цифровой информационный портал в режиме онлайн. |
| 3 versions of the global digital map at varied required scales | Подготовка З вариантов глобальной цифровой карты в различных требуемых масштабах |
| Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the proposed digital recording system would replace only summary records, not the documents prepared by the secretariat. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что предлагаемая система цифровой звукозаписи заменит только краткие отчеты, не коснувшись документов, подготавливаемых Секретариатом. |
| As a consequence of the underlying digital architecture of the Internet, as well as the global availability of services, cybercrime often has an international dimension. | Вследствие лежащей в основе Интернета цифровой архитектуры, а также имеющегося глобального доступа к соответствующим услугам киберпреступность часто приобретает международные масштабы. |
| The unprecedented economic performance of countries of the South was both a cause and a result of the success of such cooperation, accelerating digital connectivity and boosting trade among them. | Беспрецедентные экономические показатели стран Юга являются причиной и результатом успеха такого сотрудничества, ускоряя обеспечение цифровой соединенности и способствуя развитию торговли между ними. |
| In 2010, the Korean Institute of Criminology had launched the Virtual Forum against Cybercrime in partnership with UNODC, offering intensive training on digital forensics, cybercrime investigation and data protection. | В 2010 году Корейский институт криминологии в сотрудничестве с ЮНОДК положил начало Виртуальному форуму против киберпреступности, который предлагает интенсивный курс обучения методам цифровой криминалистической экспертизы, расследования киберпреступлений и защиты данных. |
| (b) Increasing support for digital culture; | Ь) расширение поддержки цифровой культуры; |
| In 2011, a customer interface will be opened to provide centralized access to all and through which they will also be relayed to the European digital library Europeana. | В 2011 году будет создан клиентский интерфейс для обеспечения всеобщего централизованного доступа, через который клиенты будут подключаться также к Европейской цифровой библиотеке Европеана. |
| The Section has also produced printed and digital information materials for distribution in Lebanon, as well as at the seat of the Tribunal. | Секция также подготовила материалы в печатной и цифровой форме для распространения в Ливане, а также в месте нахождения Трибунала. |
| The lower number of digital senders was due to the use of a scanning option in multifunctional printers | Меньшее количество модулей цифровой отправки было обусловлено использованием функции сканера в многофункциональных принтерах |
| The subprogramme will provide policy options and recommendations on digital inclusion and on fostering an inclusive and resilient knowledge society in Asia and the Pacific. | Будут предлагаться варианты политики и рекомендации по подключению к цифровой технологии и содействию созданию в Азиатско-Тихоокеанском регионе инклюзивного и жизнестойкого общества знаний. |
| To help promote digital and cyberspace literacy | содействие пропаганде цифровой и кибернетической культуры; |
| Data storage and exchange points: For broadband, the massive amount of digital information and applications that must be stored and exchanged requires separate facilities and increasingly large investments. | Хранение данных и точки обмена данными: в контексте широкополосной связи хранение огромного объема цифровой информации и программного обеспечения, а также обмен ими требуют наличия отдельных мощностей и все более крупных инвестиций. |
| States also had a legal obligation to provide effective remedies for violations of privacy through digital surveillance, in judicial, legislative or administrative forms, with procedures that were known and accessible. | Государства также несут установленную законом обязанность обеспечивать действенные меры защиты от нарушений неприкосновенности частной жизни в результате контроля цифровой среды, принимающие судебные, законодательные или административные формы, используя процедуры, которые известны и доступны. |
| Another NGO referred to bloggers facing charges of terrorism, partly because they had encrypted their communications and engaged in digital security training to ensure their privacy. | Другая НПО затронула вопрос о предъявлении блогерам обвинений в терроризме, в частности из-за того, что они шифруют свои сообщения и получают обучение в вопросах цифровой безопасности для обеспечения их конфиденциальности. |
| A. Children and the digital world: maximizing opportunities | А. Дети и цифровой мир: максимальное использование |