| Due to the lack of financial resources, the large-scale digital topographic map so far covers only about 10 per cent of the country's territory. | Ввиду отсутствия финансовых ресурсов крупномасштабной цифровой топографической картой к настоящему времени охвачено только 10% территории страны. |
| The amount of digital information in the world is growing exponentially, creating the potential for many new types of statistics. | Объем цифровой информации в мире характеризуется экспоненциальным ростом, что создает возможность разработки многочисленных новых видов статистики. |
| The photos are also used to extract the digital terrain model of Jordan. | Фотоснимки используются и для получения цифровой модели рельефа Иордании. |
| In addition, digital divides also exist along wealth, gender, geographical and social lines within States. | Кроме того, цифровой разрыв также существует в государствах параллельно с разграничительными линиями по материальному, гендерному, географическому и социальному признаку. |
| In some countries, the lack of a complete cartographical digital basis for all the national territory, especially in rural areas, might be a hindrance. | В некоторых странах препятствием может стать отсутствие полной цифровой карты по всей национальной территории, особенно сельских районов. |
| Usually, only a computer program is capable of performing the complex mathematical calculations needed to verify a digital signature. | Обычно только компьютерная программа способна произвести сложные математические расчеты, необходимые для проверки цифровой подписи. |
| Signed digital evidence MUST contain one and only one signed content composed of data and type and an OPTIONAL name. | Подписанный цифровой документ ДОЛЖЕН содержать один-единственный подписанный контент с указанием его вида и (ФАКУЛЬТАТИВНО) названия. |
| Signed digital evidence MUST contain at least one signature. | Подписанный цифровой документ ДОЛЖЕН содержать как минимум одну подпись. |
| If it's the same people who designed the digital tachograph then NO THANKS... | Если это те же самые люди, которые разработали цифровой тахограф, то в таком случае "Спасибо, не надо"... |
| The secretariat informed that Croatia was implementing the digital tachograph according to the provisions of AETR. | Секретариат проинформировал о том, что в Хорватии внедряется цифровой тахограф, как того требуют положения ЕСТР. |
| Differences in national laws and practices may create challenges to achieving a secure and resilient digital environment. | Различия национальных законодательств и принятой практики могут создать вызовы в деле обеспечения безопасной и надежной цифровой среды. |
| International norms are critical to establishing a secure and thriving digital infrastructure... | Международные нормы имеют решающее значение для создания безопасной и успешно развивающейся цифровой инфраструктуры... |
| INTERPOL could facilitate cooperation between police forces, in particular through its digital database of stolen property and communication systems. | Сотрудничеству между полицейскими ведомствами может способствовать Интерпол, в частности посредством своей цифровой базы данных о похищенных ценностях и своих систем связи. |
| His Government urged the Department to help close the digital gap between the developed and developing countries, without neglecting traditional means of disseminating information. | Правительство страны оратора призывает Департамент помочь сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами без ущерба для традиционных средств распространения информации. |
| The persistence of the digital gap and the lack of resources and technical equipment were among the main challenges facing the developing world. | Существующий цифровой разрыв и отсутствие ресурсов и технического оснащения относятся к основным вызовам, с которыми сталкивается развивающийся мир. |
| Satellite imagery and interpretation maps are being produced in both digital and hard-copy form. | Спутниковые снимки и расшифрованные карты производятся как в цифровой, так и печатной форме. |
| Introduce digital services and facilitate access thereto for all groups, particularly disabled persons. | внедрить услуги цифровой связи и обеспечить доступ к ним всех групп населения, в частности лиц с ограниченными возможностями. |
| The National Memory Archive also works to optimize the available resources and facilitate the processing of cases by providing information in digital form. | Национальный архив памяти также стремится оптимизировать имеющиеся ресурсы и облегчить рассмотрение дел путем представления информации в цифровой форме. |
| The information society was crucial for achieving development objectives by bridging both the digital and development divides. | Информационное общество играет важную роль в достижении целей развития благодаря преодолению «цифровой пропасти» и разрыва в уровнях развития. |
| The United Nations should address the technological gaps and digital divides hampering national development. | Организация Объединенных Наций призвана способствовать ликвидации «цифровой пропасти», препятствующей развитию стран. |
| Besides, there is the possibility to tamper with or falsify the biometric data stored in digital form. | Кроме того, хранящиеся в цифровой форме биометрические данные могут быть умышленно искажены или фальсифицированы. |
| Allow me to turn to the digital revolution. | Позвольте мне коснуться вопроса цифровой революции. |
| The low-cost solution of using a high-resolution digital camera was chosen. | В качестве низкозатратного решения выбор был сделан в пользу цифровой фотокамеры высокого разрешения. |
| Among the digital services to be provided in such areas, tele-health and telemedicine applications remain among the highest priorities. | Среди услуг цифровой связи, которые следует предусмотреть в этих областях, первое место по-прежнему занимают услуги телездоровья и телемедицины. |
| Procurement of digital recording system in progress; will be fully operational in 2007. | Осуществляется закупка цифровой системы звукозаписи; в полном объеме система будет введена в действие в 2007 году. |