This report will therefore review the adequacy and effectiveness of current standards on the use of force and firearms by State agents. |
В связи с этим в настоящем докладе будет рассмотрена адекватность и эффективность существующих норм, касающихся применения силы и огнестрельного оружия государственными служащими. |
This requires identifying the constraints they face as men under the current definitions of masculinity in different contexts. |
Для этого требуется выявить препятствия, с которыми они сталкиваются как мужчины в плане существующих определений «мужественности» в различных контекстах. |
The second phase of the port development will include the reconstruction of the current terminals. |
Второй этап проекта развития порта будет предусматривать реконструкцию существующих причалов. |
The 2003-2004 staffing proposal for the Unit is considered adequate to manage the number of current contracts in the Mission. |
Предлагаемые кадровые ресурсы для этой группы на 2003/2004 год считаются достаточными для контроля за исполнением ряда существующих контрактов в рамках Миссии. |
To compile a list of current best methods and to provide guidance for the estimation of variance. |
Составление перечня существующих наилучших методов и оказание консультационной помощи в области оценки дисперсии. |
To establish an inventory of implementation plans in different countries and current deviations from international classifications. |
Составление перечня планов внедрения классификаций в различных странах и существующих отклонений от международных классификаций. |
The current modalities and procedures for the CDM do not contain a provision for a "baseline boundary". |
В существующих условиях и процедурах МЧР не содержится положения, касающегося "границ исходных условий". |
The programme contains descriptions of work areas and activities, a desirable allocation of secretariat resources and the mandates of all current teams of specialists. |
В программе содержится описание областей работы и мероприятий, потребностей в секретариатских ресурсах и мандатов всех существующих групп специалистов. |
Option 1: Maintain the current modalities and procedures. |
Вариант 1: Сохранение существующих условий и процедур. |
In the discussion paper, a pertinent issue is raised regarding the sufficiency of the current arrangements for consultations. |
В аналитическом документе затрагивается соответствующий вопрос о достаточности существующих в настоящее время консультативных механизмов. |
The efficiency of current debt-relief mechanisms was discussed. |
Обсуждалась эффективность существующих механизмов уменьшения бремени задолженности. |
It was difficult to see how that objective could be achieved within the current budgetary constraints. |
Трудно представить, каким образом эта цель может быть достигнута в рамках существующих бюджетных ограничений. |
The workshop was meant to discuss issues of modernization of current regimes. |
Это совещание проводилось с целью обсудить проблемы обновления существующих режимов. |
In view of current economic constraints, she asked whether there was sufficient political will to pursue the Government's education policy. |
С учетом существующих экономических трудностей оратор спрашивает, имеется ли достаточная политическая воля для реализации политики правительства в сфере образования. |
This implies a critical look at current macroeconomic models being promoted by international financial institutions. |
Это предполагает критическую оценку существующих макроэкономических моделей, пропагандируемых международными финансовыми учреждениями. |
The inability of current varieties to absorb a higher ratio of fertilizers halts the transition of African agriculture to more intensive forms of cultivation. |
Отсутствие у существующих сортов способности усваивать повышенные дозы удобрений задерживает процесс перехода сельского хозяйства Африки к более интенсивным формам земледелия. |
His delegation supported expanding the existing programmes in different non-official languages, in keeping with the current sentiments in favour of multilingualism. |
Его делегация выступает в поддержку расширения существующих программ на различных неофициальных языках в соответствии с нынешними настроениями в пользу многоязычия. |
In the current global economy, many developing countries and countries with economies in transition risked becoming marginalized. |
В существующих условиях глобализации экономики многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой рискуют оказаться в марги-нальном положении. |
The third section deals with performance evaluation: the current policy objectives are evaluated in terms of the existing problems and conditions. |
В третьем разделе рассматриваются вопросы, связанные с оценкой эффективности деятельности: цели осуществляемой политики оцениваются с точки зрения существующих проблем и условий. |
For many programmes, current beneficiary figures and related requests for funding are based on the people that can be reached now. |
Численность существующих получателей и соответствующие потребности в финансировании в рамках многих программ рассчитываются исходя из численности населения, к которому в настоящее время имеется доступ. |
It was recognized that there was a continuing need to assess current environmental challenges and identify new and emerging issues. |
Было признано, что по-прежнему сохраняется потребность в проведении оценки существующих экологических проблем и в выявлении новых и возникающих вопросов. |
The TBFRA follow-up work should take into account the needs of current and future international forestry related processes. |
В рамках последующей работы над ОЛРУБЗ необходимо учитывать потребности существующих и будущих международных процессов, посвященных лесному хозяйству. |
Modalities for S&D treatment going beyond the current elements of the Agreement on Agriculture should be explored. |
Ь. Следует рассмотреть аспекты ОДР, которые выходят за рамки существующих положений Соглашения о сельском хозяйстве. с. |
An expansion of the Gateway should await successful implementation in current project countries. |
Прежде чем расширять проект, необходимо обеспечить его успешную реализацию в существующих странах-бенефициарах. |
No expansion of the Gateway to other countries should be entertained until the current Gateway projects are successfully implemented and completed. |
Прежде чем приступать к расширению программы инвестиционного портала на другие страны, необходимо обеспечить успешное осуществление и завершение существующих проектов. |