Secondly, the current physical weaknesses of the transit transport infrastructure and the proposals for further improvements were addressed. |
Во-вторых, была проведена оценка существующих материальных недостатков в сфере инфраструктуры транзитных перевозок, а также были рассмотрены предложения о дальнейших усовершенствованиях. |
This will require a rigorous restructuring of current management systems. |
Для этого потребуется провести основательный пересмотр существующих систем управления. |
Based on the analysis of current functions, 100 per cent of Office costs are included as non-programme costs. |
На основе анализа существующих функций 100 процентов расходов Управления относятся к непрограммным расходам. |
The Committee notes that various suggestions have been made for revision of its current reporting guidelines, which were adopted in 1990. |
Комитет отмечает, что для пересмотра существующих руководящих принципов, принятых в 1990 году, был внесен целый ряд предложений. |
It was also noted that illicit manufacturers of, and traffickers in, drugs exploited loopholes in current mechanisms of control. |
Было также отмечено, что изготовители незаконных наркотиков и наркодельцы используют бреши в существующих механизмах контроля. |
It is also imperative that the current relationship with OPCW be strengthened within the realm of chemical weapons aspects under resolution 1540. |
В рамках резолюции 1540 также необходимо обеспечить укрепление существующих в настоящее время отношений с ОЗХО в области химического оружия. |
It also identifies gaps in the existing framework and makes concrete and realistic recommendations that, if implemented, could effectively meet current protection needs and concerns. |
В нем также указывается на упущения в существующих механизмах и излагаются конкретные и реалистичные рекомендации, выполнение которых позволило бы эффективно урегулировать проблемы и удовлетворить потребности, существующие в области защиты. |
Changes to the existing procedures will reduce the time required for recruitment and placement by removing unnecessary procedures which add no value to the current process. |
Изменения в существующих процедурах приведут к сокращению времени, необходимого для набора и расстановки кадров, за счет устранения ненужных процедур, которые не привносят ничего полезного в нынешний процесс. |
Under current circumstances, consideration might be given to better and more imaginative uses of existing procedures. |
При нынешних обстоятельствах можно было бы рассмотреть вопрос о совершенствовании и более творческом использовании существующих процедур. |
The potential impact of the current course in spreading remote sensing education in developing countries can be compromised by a variety of local constraints. |
Потенциальное воздействие нынешних курсов на распространение преподавания по вопросам дистанционного зондирования в развивающихся странах может быть ослаблено в результате воздействия самых разнообразных ограничений, существующих на местном уровне. |
The United Nations must maintain and improve its operational capacity to effectively plan, deploy and manage current and future peacekeeping operations. |
Организация Объединенных Наций должна сохранять и совершенствовать свой оперативный потенциал для эффективного планирования, развертывания и управления существующих и будущих операций по поддержанию мира. |
The complete overhaul of current systems would cost an estimated $1.5 to $2 million. |
Полное переоснащение существующих систем обойдется примерно в 1,5-2 млн. долл. США. |
An assessment of the current texts will be made against these needs to confirm their adequacy. |
С учетом этих потребностей будет проведена оценка существующих документов для подтверждения их адекватности. |
She also highlighted the process of examining current structures within the UNECE in the context of efforts to strengthen the United Nations. |
Она также представила информацию о процессе анализа существующих структур ЕЭК ООН в контексте усилий по укреплению Организации Объединенных Наций. |
This paper provides a brief description of current restrictions under conventional International Law of anti-vehicle mines. |
В настоящем документе дается краткое описание существующих в международном договорном праве ограничений в отношении противотранспортных мин. |
The Secretariat should take action to address the current problems of the late issuance of documents. |
Секретариату следует принять меры в целях решения существующих проблем, связанных с несвоевременным выпуском документов. |
There are certain myths and proverbs that play a major psychological role in directing and shaping the current stereotyped roles of women in society. |
Существуют мифы и пословицы, играющие важнейшую психологическую роль в формировании существующих стереотипов в отношении роли женщин в обществе. |
To facilitate the discussions, the UNCTAD secretariat has prepared an issues note on problems and potential for the application of current trade facilitation measures. |
Для содействия обсуждению секретариат ЮНКТАД подготовил проблемный документ, посвященный проблемам и возможностям применения существующих мер в области упрощения процедур торговли. |
In all cases, the resources are considered insufficient to meet current needs. |
В любом случае, считается, что объема имеющихся ресурсов недостаточно для удовлетворения существующих потребностей. |
Ms. Berensmann further commented on the insufficiencies of current financing instruments provided by the international financial institutions. |
Г-жа Беренсманн остановилась затем на недостатках существующих финансовых инструментов, предусмотренных международными финансовыми учреждениями. |
Additional requirements are primarily the result of the need to comply with current guidelines regarding physical and electronic data security. |
Дополнительные потребности обусловлены в основном необходимостью соблюдения существующих руководящих принципов в отношении физической безопасности и безопасности электронных данных. |
The international committee could also include current and future providers of regional augmentation systems. |
В международный комитет можно было бы также включить существующих и будущих провайдеров региональных систем усиления. |
Urgent action is needed in different facets to address the current imbalances in representation, decision-making and participation in the international financial system. |
Необходимо принять срочные меры в целом ряде областей, с тем чтобы решить проблему существующих диспропорций с точки зрения представленности, принятия решений и участия в международной финансовой системе. |
That process needs to be carried out in a calibrated manner without weakening current resources and strength. |
Этот процесс необходимо осуществлять взвешенно, без ослабления существующих ресурсов и завоеванных позиций. |
It was suggested that current patterns of gender inequality overwhelmingly privileged men through economic and political dividends. |
Была высказана мысль о том, что в существующих условиях неравенства между женщинами и мужчинами мужчины оказываются в несравненно более выгодном положении за счет получаемых ими экономических и политических дивидендов. |