The Property Management Unit of the Office of Central Support Services is reviewing current policies, procedures, roles and responsibilities governing the control and management of property, leading towards a property management framework that is fully compliant with the International Public Sector Accounting Standards. |
Группа эксплуатации имущества Управления централизованного вспомогательного обслуживания в настоящее время занимается пересмотром существующих стратегий, процедур, функций и обязанностей в отношении контроля за имуществом и управления им, что должно привести к разработке системы управления имуществом, полностью соответствующей Международным стандартам учета в государственном секторе. |
In addition, it should take account of the recommendations from the mid-term evaluation of the current medium-term strategy in the elaboration of the new medium-term strategy (2016-2021), including analysing the effectiveness of the existing activities and programmes and the level of services provided. |
Кроме того, ему следует «учесть рекомендации, вынесенные по итогам промежуточной оценки текущей среднесрочной стратегии, при выработке новой среднесрочной стратегии (на 2016 - 2021 годы), включая анализ результативности существующих видов деятельности и программ, а также уровня предоставляемых услуг». |
In that context, the present report, submitted pursuant to Human Rights Council resolutions 16/14 and 23/11, offers some reflections on the global partnership for development, drawing on existing assessments of the strengths and weaknesses of the current global partnership. |
В этом контексте в настоящем докладе, представленном во исполнение резолюций 16/14 и 23/11 Совета по правам человека, приводятся некоторые соображения по поводу глобального партнерства в целях развития, основанные на существующих оценках сильных и слабых сторон текущего формата глобального партнерства. |
(a) Preparing comprehensive military operational plans for new peacekeeping operations, participating in fact finding missions to current and potential mission areas and, as required, revising and modifying plans for current operations; |
а) подготовка всеобъемлющих военных оперативных планов для новых операций по поддержанию мира, участие в миссиях по уточнению обстановки в районы существующих и потенциальных миссий и, при необходимости, пересмотр и изменение планов текущих операций; |
(c) In view of the current resource limitations, careful consideration should be given to generating extra-budgetary funds to support the Transport Division's activities in the field of technical assistance and capacity-building. |
с) с учетом существующих ограничений с точки зрения ресурсов следует тщательно рассмотреть вопрос об использовании внебюджетных средств для поддержки деятельности Отдела транспорта в области технической помощи и наращивания потенциала. |
Also, it was noted that indigenous peoples need to define what restorative justice means in relation to previous and current violations with continuing impacts, and what form the processes to achieve justice in these cases should take. |
Кроме того, отмечалось, что коренные народы должны определить, какие средства восстановительного правосудия должны применяться в случаях прежних и существующих нарушений, оказывающих постоянное воздействие, и в какой форме должны протекать процессы обеспечения правосудия. |
(b) In May and July 2013, the Friends of the Chair is to elaborate an analytical text for each of the dimensions, including a description of the current arrangements, highlighting strengths and weaknesses and making specific recommendations; |
Ь) в мае - июле 2013 года группа «друзей Председателя» подготовит аналитический текст по каждой из областей с описанием существующих механизмов, указанием преимуществ и недостатков и конкретными рекомендациями; |
In the period 2011-2012, task team 2 conducted a survey within Committee member organizations on current training strategies, the possibility of offering training for international statisticians, their practical experience with staff exchange and mobility, and their suggestions to improve training opportunities for international statisticians. |
В 2011 - 2012 годах целевая группа 2 провела среди организаций - членов Комитета обследование, которое касалось существующих стратегий обучения, возможностей подготовки международных статистиков, практического опыта в области обмена специалистами и мобильности персонала и предложений по расширению возможностей для подготовки международных статистиков. |
On current development vehicles (prior to 2011), hydrogen has typically been stored at a nominal working pressure of 35 MPa or 70 MPa, with maximum fuelling pressures of 125 per cent of nominal working pressure (43.8 MPa or 87.5 MPa respectively). |
На существующих транспортных средствах (до 2011 года) водород обычно хранится при номинальном рабочем давлении 35 МПа или 70 МПа при максимальном давлении заправки, составляющем 125% номинального рабочего давления (соответственно 43,8 МПа или 87,5 МПа). |
Please provide information on the impact of steps taken to ensure the principle of equal pay for work of equal value, and provide updated information on the current wage disparities between men and women. |
Просьба представить информацию о результатах мер, принятых для обеспечения соблюдения принципа равной оплаты труда равной ценности, а также представить обновленную информацию о существующих различиях в размерах заработной платы мужчин и женщин. |
With a view to identifying and eliminating current problems on women's employment, the "Women's Employment National Monitoring and Coordination Board" has been established pursuant to the Prime Ministry Circular on the "Improvement of Women's Employment and Ensuring Equal Opportunities". |
В целях выявления и искоренения существующих проблем обеспечения занятости женщин в соответствии с Циркуляром Премьер-министра, озаглавленным "Расширение возможностей женщин при устройстве на работу и обеспечение равных возможностей", был учрежден Национальный совет по мониторингу и координации трудоустройства женщин. |
National statistical offices should be aware of the current and possible future needs of users, take those into consideration when developing statistical business registers and consider enhancing the use of the registers; |
Национальные статистические управления должны быть осведомлены о существующих и возможных будущих потребностях пользователей и учитывать эти потребности при разработке статистических реестров предприятий, а также рассмотреть возможность более эффективного использования реестра; |
To respond to the need for and deficiencies in labour-based immigration statistics production, Statistics Finland has, from the initiation of the Ministry of Finance, set up a working group to investigate current limitations and deficiencies in registers, data, and statistics of labour-based immigration. |
С целью удовлетворения потребностей и устранения недостатков в области статистики трудовой иммиграции Статистическое управление Финляндии по инициативе Министерства финансов создало рабочую группу для изучения существующих ограничений и проблем в области регистров, данных и статистики трудовой иммиграции. |
Another aim of the visit was to assess the strategies to address the current challenges and difficulties faced by the NPM, taking due account of the SPT "Guidelines on the national preventive mechanisms." |
Еще одна цель визита состояла в оценке стратегии разрешения существующих проблем и трудностей, с которыми сталкивается НПМ, с должным учетом принятых ППП "Руководящих принципов, касающихся национальных превентивных механизмов". |
(c) A data-collection exercise was conducted, which consisted of data extraction of procurement, financial and human resources information from current United Nations information systems and documentation. |
с) был проведен сбор данных, включавший извлечение из существующих информационных систем и документации Организации Объединенных Наций данных о закупках, финансовой информации и информации о людских ресурсах. |
While it was true that some debtors continued to face difficulties in servicing their debts, her delegation underscored the efficacy of current mechanisms in addressing the payment difficulties experienced by debtor countries and saw no credible evidence of the need to create new mechanisms. |
Хотя некоторые должники действительно продолжают сталкиваться с трудностями в обслуживании свой задолженности, ее делегация подчеркивает действенность существующих механизмов в преодолении тех трудностей с уплатой задолженности, с которыми сталкиваются страны-должники, и не видит никаких убедительных причин для создания новых механизмов. |
They further resolve to set the target of securing a constant and significant reduction in the current loss of great ape populations by 2010 and to secure the future of all species and sub-species of great apes in the wild by 2015. |
Они также приняли решение поставить перед собой цель добиться к 2010 году неуклонного и значительного сокращения существующих показателей утраты популяций высших приматов и обеспечить к 2015 году будущее для всех видов и подвидов высших приматов, обитающих в естественных условиях. |
Strict enforcement of current post-occupancy limits, designation of a majority of international Professional posts as rotational, and integration of Headquarters and field operations into an Organization-wide mobility programme. |
строгое соблюдение существующих предельных сроков занятия должности, отнесение большинства должностей международных сотрудников категории специалистов к числу должностей, занимаемых на основе ротации, и осуществление общей для подразделений в Центральных учреждениях и на местах программы мобильности в масштабах всей Организации; |
(c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; |
с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |
The Corporation is proposing to extend the existing terms for the leases with the following changes: the United Nations would be required to exercise its existing option to extend from April 2018 to March 2023 at the rates foreseen in the current leases. |
Корпорация предлагает продлить действие существующих условий аренды, внеся в них следующие изменения: Организация Объединенных Наций должна будет выбрать вариант с продлением аренды с апреля 2018 года по март 2023 года по ставкам, предусмотренным в нынешних договорах аренды. |
The Fund would use efficiencies in the current structure and the redeployment and consolidation of existing staff so that the new service would require only two new posts: a Chief of Service at the D-1 level and a General Service team assistant. |
Фонд будет использовать возможности нынешней структуры, а также осуществит перевод и объединение существующих должностей сотрудников, в связи с чем для новой службы понадобятся лишь две новые должности: должность начальника службы класса Д-1 и должность помощника группы категории общего обслуживания. |
In line with the commitment made by the United Nations system entities, the Commission will have before it a background document providing a more detailed description of the United Nations system and existing coordination mechanisms to allow for a better analysis of current problems and potential solutions. |
В соответствии с намерениями, выраженными структурами системы Организации Объединенных Наций, Комиссия будет иметь в своем распоряжении информационно-справочный документ с более подробным описанием Системы статистической информации Организации Объединенных Наций и существующих механизмов координации в качестве подспорья для анализа нынешних проблем и их возможных решений. |
The event took stock of successes and challenges in the implementation of PRTR systems and provided a snapshot of current activities that will help to guide the establishment and implementation of new PRTRs, and enhance existing PRTRs across the globe. |
В ходе мероприятия был подытожен накопленный успешный опыт и проведена оценка проблем в области внедрения систем РВПЗ и зафиксирована текущая деятельность, которая послужит ориентиром для учреждения и внедрения новых РВПЗ и укрепления существующих систем РВПЗ во всем мире. |
to discuss proposals for the elaboration of the questionnaire (enquiry) for countries' reporting on SFM, including the issue of reconciling the (existing) current MCPFE and FRA 2005 classifications, terms and definitions; |
обсудить предложения относительно подготовки вопросника для представления странами данных об УЛП, включая вопрос о согласовании (существующих) текущих классификаций, терминов и определений КОЛЕМ и ОЛР2005; |
(a) Evaluating on a regular basis the existing services and infrastructure to ensure the ability to satisfy current and projected business requirements, taking into consideration industry standards and trends and stated user needs and satisfaction levels; |
а) регулярную оценку существующих служб и инфраструктуры на предмет обеспечения способности удовлетворять нынешние и прогнозируемые оперативные потребности с учетом отраслевых стандартов и тенденций и заявленных потребностей пользователей и степени удовлетворенности; |