| In order to redress the current inefficiencies still very prevalent in these areas, it is recommended: | В целях устранения существующих недостатков в этих областях рекомендуется: |
| Monthly periods of mandates of current special peace-keeping | Мандатные периоды существующих специальных операций по поддержанию |
| The information will include current and projected emission levels of sulphur compounds, nitrogen oxides, ammonia, volatile organic compounds, methane and carbon monoxide. | Эта информация будет включать данные о существующих и прогнозируемых уровнях выбросов соединений серы, оксидов азота, аммиака, летучих органических соединений, метана и моноксида углерода. |
| This is important in light of the fact that, under the current conditions of transit by road, trucking capacity often falls short of demand. | Это важно с учетом того факта, что при существующих условиях автомобильных перевозок имеющийся парк автомашин недостаточен для удовлетворения спроса на них. |
| (a) An assessment of current coordination arrangements completed; | а) Завершена оценка существующих механизмов координации; |
| With increased operational experience and training, human rights bodies, in time, should be better able to address the shortcomings in the current system of on-the-ground protection. | Накапливая опыт оперативной деятельности и совершенствуя профессиональную подготовку своих сотрудников, органы по правам человека со временем смогут расширить свои возможности по устранению недостатков, существующих в рамках нынешней системы защиты населения на местах. |
| In addition to continuing the activities of existing missions, OSCE is facing up to the following current challenges: the former Yugoslavia, Nagorny Karabakh and Chechnya. | Помимо продолжения деятельности существующих миссий ОБСЕ сталкивается с такими текущими кризисами, как бывшая Югославия, Нагорный Карабах и Чечня. |
| I should like to end my statement by stressing that what really matters at present is preventing new conflicts and new wars and solving current ones by peaceful means. | В завершение моего выступления я хотел бы подчеркнуть, что на настоящем этапе действительно важно не допустить возникновения новых конфликтов и новых войн и обеспечить урегулирование уже существующих с помощью мирных средств. |
| The current text did not adequately refer to existing commitments for restoring economic growth nor did it refer to required measures in explicit terms. | В нынешнем тексте не обеспечено адекватное отражение существующих обязательств в отношении восстановления экономического роста, а также не содержится конкретная информация о требуемых мерах. |
| The depletion of stocks jeopardizes its ability to maintain current programming and its capacity to provide rapid assistance in the case of unplanned emergencies. | Истощение этих запасов ставит под угрозу возможности МПП по обслуживанию существующих ныне программ и ее потенциал по оказанию срочной помощи в случае незапланированных чрезвычайных ситуаций. |
| This Panel will focus on current and existing mine-clearance methods as well as on special clearance situations caused by factors such as the types of mines used and soil conditions. | Члены этой группы сконцентрируют свое внимание на используемых сейчас и существующих вообще методах разминирования, а также на особых ситуациях, возникающих при разминировании в силу таких факторов, как типы установленных мин и почвенные условия. |
| The Secretary-General had offered several workable proposals, which his delegation supported, intended to fill existing gaps and strengthen current machinery for security monitoring. | Ливан поддерживает ряд предложений Генерального секретаря, направленных на восполнение существующих пробелов и укрепление действующих механизмов контроля за обеспечением безопасности. |
| The objective of this review will be to strengthen and supplement current provisions requiring compliance with those Regulations and Rules, and to eliminate any existing ambiguities in the text. | Цель этого обзора будет заключаться в укреплении и дополнении действующих положений, требующих соблюдения указанных процедур и правил, и в устранении любых существующих двусмысленных формулировок в тексте. |
| When considering priorities in established national statistical offices of market economies, it is necessary to differentiate between basic priorities and priorities of current concern. | При рассмотрении приоритетных задач в существующих национальных статистических управлениях стран с рыночной экономикой необходимо проводить различие между основополагающими приоритетными задачами и задачами текущего момента. |
| In order to ensure maximum leverage with available resources, emphasis will be placed on upstream policy-oriented assistance in current priority areas identified by the Government. | С тем чтобы максимально повысить эффективность использования имеющихся ресурсов, основное внимание будет уделяться имеющей стратегическую направленность помощи на завершающих этапах в существующих в настоящее время приоритетных областях, определенных правительством. |
| (c) Improvement of current transit insurance regimes; | с) совершенствование существующих режимов страхования транзита; |
| This has allowed a periodic review of the current developments and has provided an opportunity to convey to the executive heads of agencies information on incipient mass displacement. | Это давало возможность проводить периодически обзоры существующих тенденций, а также доводить до сведения административных глав учреждений информацию о намечающихся массовых перемещениях. |
| Out of the current 20 world mega-cities, 14, each sheltering more than 8 million people, are located in the developing countries. | В 14 из 20 существующих крупных городов в развивающихся странах проживает более 8 миллионов человек. |
| The world was witnessing the rapid adaptation of European and transatlantic institutions and organizations, which were increasingly engaging in mutual cooperation to resolve current problems. | Мы являемся свидетелями быстрой адаптации европейских и трансатлантических институтов и организаций, которые все более активно сотрудничают друг с другом в решении существующих проблем. |
| In this connection, we believe that Africa has provided the international community with extremely valuable examples applicable to the settlement of current conflicts without violence. | В этой связи мы считаем, что Африка являет международному сообществу чрезвычайно ценные примеры, применимые к урегулированию существующих конфликтов без применения насилия. |
| That should only strengthen the determination to assess current national and international strategies and find more effective instruments and means to tackle the problem. | Это должно лишь укрепить решимость провести оценку существующих национальных и международных стратегий в целях нахождения более эффективных методов и средств решения этой проблемы. |
| Foreign investors are also often granted investment incentives or subsidies; these may be difficult to avoid in the current climate of competition among governments for foreign investment. | Кроме того, иностранным инвесторам зачастую предоставляются инвестиционные льготы или субсидии, чего, возможно, трудно избежать в существующих условиях конкурентной борьбы стран за иностранные инвестиции. |
| Reduce the cost of international calls, with the aim of standardizing international tariffs on the basis of the current average world prices. | Снизить стоимость пользования международной телефонной связью в целях унификации международных тарифов на основе существующих средних мировых цен. |
| Institutional mechanisms can help to challenge political choices and political priorities, to re-think current political values and concepts. | Институциональные механизмы могут содействовать выбору политического направления, определению политических приоритетов, переосмыслению существующих политических ценностей и концепций. |
| (b) For a wider participation in the biological programme to address current shortfalls; | Ь) в более широком участии в биологической программе для преодоления существующих недостатков; |