Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
The new instrument is of historic significance because it goes beyond current standards in international law, innovating particularly with regard to the recovery of assets - a chapter in the convention for which Peru, as vice chair of the Committee, was responsible. Этот новый документ имеет историческое значение в силу того, что он выходит за рамки ныне существующих в международном праве норм, является новаторским особенно в плане возврата активов - в той главе Конвенции, ответственность за разработку которой несла в качестве заместителя Председателя Комитета Перу.
Efforts to increase financing for productive investment must therefore go beyond the current focus on mobilizing existing resources and concentrate more strongly on the creation of new resources. Поэтому усилия по увеличению финансирования производительных инвестиций не должны ограничиваться нынешней ориентацией на мобилизацию существующих ресурсов и должны в большей степени сосредоточиваться на привлечении новых ресурсов.
The Working Party on Brakes and Running Gear believes that it is time to update current national standards by implementing a harmonized regulation, based on the best practices within existing Contracting Party/ national regulations, while taking into account modern brake system technologies. Рабочая группа по вопросам торможения и ходовой части считает, что настало время обновить действующие национальные стандарты путем введения согласованных правил на основе передового опыта применения существующих национальных правил Договаривающихся сторон, с учетом современных технологий в области тормозных систем.
The proposed programme and budget for the biennium 2006 - 2007 does not provide for any new posts or up grading of the existing ones but it assumes that the current structure will be fully financed in throughout the biennium. В предлагаемых программах и бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов не предусматривается никаких новых постов или повышения класса существующих, но презюмируется, что нынешняя структура будет на всем протяжении двухгодичного периода финансироваться в полном объеме.
Although the composition of the existing regional groups was challenged as not accurately reflecting geopolitical realities, there seems to be a wide understanding that the restructuring of the current system is not realistic. Хотя состав существующих региональных групп ставился под сомнение в плане неадекватного отражения геополитических реалий, как представляется, существует широкое понимание того, что перестройка нынешней системы является нереальной.
The main purpose of the proposal to reform the regular budget and peacekeeping scales of assessments appeared to be to lower the current ceilings on contributions. Представляется очевидным, что главная цель предложения о реформировании шкал взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира заключается в снижении существующих предельных ставок взносов.
In Sri Lanka, UNCTAD's follow-up activities have included support to restructuring the Board of Investment, and a review of the current restrictions on FDI entry and the drafting of an investment law. Что касается Шри-Ланки, то последующая деятельность ЮНКТАД включала в себя помощь в реструктурировании Совета по инвестициям, а также проведение обзора существующих ограничений для ввоза ПИИ и подготовку проекта инвестиционного законодательства.
Construction of four modern wastewater treatment facilities had been completed, and plans were under way to improve solid waste collection systems, consolidate recycling and transfer stations and expand collection routes in order to reduce or eliminate current environmental, health and safety hazards. Завершено сооружение четырех современных установок по очистке сточных вод, и разрабатываются планы по совершенствованию систем сбора твердых отходов, объединению станций рециркуляции и переброски и расширению коллекторных каналов в целях уменьшения или устранения существующих рисков для окружающей среды, здоровья и безопасности7.
In addition, it is possible that recent and encouraging political developments in Somalia will promote further stability and result in the expansion of the current capabilities of the mine-action programme. Кроме того, есть надежда, что последние обнадеживающие политические события в Сомали будут способствовать дальнейшему укреплению стабильности и приведут к укреплению существующих возможностей программы по разминированию.
It is difficult to design and implement "true" intermodal measures given that the costs can often be considerable while the benefits can be widely dispersed across a range of users and difficult to recover under current pricing systems. Разработка и реализация "подлинно" интермодальных мер является довольно сложной задачей, поскольку связанные с этим расходы зачастую могут быть весьма значительными, а соответствующие выгоды могут распространяться на широкий круг пользователей и оставаться не столь очевидными при существующих системах ценообразования.
In his oral statement at the first session, the Special Rapporteur pointed to several current world problems relating to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В своем устном заявлении на первой сессии Специальный докладчик указал на несколько существующих в настоящее время в мире проблем, связанных с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью.
A resolute effort must be made to update the current institutions and multilateral machinery so as to be able to deal with the realities of the new century, while at the same time strengthening their capabilities and creating ties of mutual cooperation among them. Решительные действия должны быть предприняты и для обновления существующих учреждений и многосторонних механизмов в целях приведения их в соответствие с реалиями нового века при одновременном укреплении их потенциала и расширении сотрудничества между ними.
In terms of conceptual or methodological challenges, in order to determine the impact of response measures it is necessary to compare current economic conditions with those of an idealized world in which no measures are undertaken. Что касается концептуальных или методологических задач, то для определения воздействия мер реагирования необходимо проводить сопоставление существующих экономических условий с условиями, которые существовали бы в случае непринятия мер.
The World Food Programme, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization are enhancing their field presence to expand assessment capacity and to coordinate interventions to address the current dynamics of multiple needs. Мировая продовольственная программа, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения укрепляют свое присутствие на местах в целях расширения возможностей проведения анализа и координации деятельности с учетом существующих тенденций развития многочисленных потребностей.
This should result in better and more cooperative arrangements between the Office and Governments and in a reduction in the current onerous levels of reporting requirements. Его реализация должна привести к созданию более эффективных механизмов сотрудничества между этим Управлением и правительствами и к сокращению числа существующих обременительных требований в отношении представления докладов.
It would be useful to hold a review of current ethnic issues at the global level, but more time was needed to study how to associate NGOs more fruitfully with the Committee's deliberations. Было бы полезным провести обзор существующих этнических проблем на глобальном уровне, но на изучение вопроса о том, как НПО могут более плодотворно участвовать в обсуждениях в Комитета, потребуется больше времени.
The 10-year review would also constitute an excellent forum for discussion of the current system of international environmental cooperation, with emphasis on improving the effectiveness of existing international environmental institutions and structures. Десятилетний обзор также явится отличным форумом для обсуждения нынешней системы международного сотрудничества по вопросам охраны окружающей среды с уделением особого внимания повышению эффективности существующих международных экологических учреждений и структур.
Canada believes that the current security and the ultimate fate of the more than 12,000 non-strategic nuclear weapons in existence are subjects warranting discussion and action as and when appropriate in this and other multilateral forums. Канада считает, что сложившаяся обстановка в области безопасности и конечная участь более 12000 единиц существующих нестратегических ядерных вооружений требуют обсуждения и принятия мер в соответствующее время в этом и других многосторонних форумах.
Measures to reduce current barriers to mobility have been proposed in the recent report of the Secretary-General, entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387). Меры по устранению существующих в настоящее время барьеров в отношении мобильности были предложены в недавно изданном докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387).
The General Assembly and the Executive Heads have repeatedly requested that the existing imbalances in the current margin at different grade levels be addressed, not least in order to recognize and strengthen managerial capacity. Генеральная Ассамблея и административные руководители также неоднократно указывали на необходимость устранения существующих несоответствий в нынешних размерах разницы в чистом вознаграждении для разных классов должностей, в том числе и для признания важной роли руководства и укрепления управленческого потенциала.
But we firmly believe that general and complete disarmament cannot come about without a change in current norms and in the approach to disarmament issues. Мы твердо убеждены, что нельзя достичь общего и полного разоружения без изменений существующих сейчас норм, а также подхода в вопросах разоружения.
An evaluation conducted on some of the existing training initiatives on modelling revealed that current software is restricted in its coverage of observed data sets to four large geographic regions (Europe, South Asia, North America and southern Africa). Проведенная оценка некоторых из существующих инициатив в области профессиональной подготовки по вопросам моделирования показала, что охват существующего программного обеспечения с точки зрения используемых наборов наблюдений ограничивается четырьмя крупными географическими регионами (Европа, Южная Азия, Северная Америка и Южная Африка).
Despite beneficial initiatives such as "Everything But Arms", it was necessary to reassess the impact of current agreements and practices on African development and to take action to broaden existing provisions on special and differential treatment. Несмотря на осуществление полезных инициатив, например, инициативы «Всё, кроме оружия», необходимо провести переоценку влияния ныне действующих соглашений и практики на развитие Африки и принять меры для расширения сферы действия существующих положений о специальном и дифференцированном режиме.
In cases where an electoral assistance project is completed and a new project is requested, a mission will be conducted to ensure a current assessment of existing conditions and specific new needs. В тех случаях, когда проект по оказанию помощи в проведении выборов уже завершен и поступает просьба в отношении нового проекта, миссия будет проводиться для обеспечения текущей оценки существующих условий и конкретных новых потребностей.
This would include a review of current policies, legal and operational frameworks, financial mechanisms, and educational activities, and would also include identification of any obstacles or gaps. Сюда относится рассмотрение текущей политики, существующих правовых и организационных основ, механизмов финансирования и мероприятий в области образования, а также выявление любых препятствий или недоработок.