Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
Much of the Organization's ability to deal with current threats and challenges depends on the existing institutional framework. Способность Организации противостоять нынешним угрозам и вызовам в огромной степени зависит от существующих институциональных рамок.
This crisis presents an opportunity for the developed economies and the international financial institutions to address the existing failures and shortcomings of the current financial system. Нынешний кризис является возможностью для развитых экономик и международных финансовых институтов рассмотреть причины существующих проблем и недостатков современной финансовой системы.
We are concerned about the current state of affairs within some existing international mechanisms. Мы испытываем озабоченность в связи с нынешним состоянием дел в рамках некоторых существующих международных механизмов.
The Secretary-General's review of existing human resources development strategies had identified some important aspects of current experiences and lessons learned. В ходе проведенного Генеральным секретарем обзора существующих стратегий развития людских ресурсов был выявлен ряд важных аспектов современного опыта и извлеченных из этой деятельности уроков.
This chapter describes two types of opportunities to support a legal environment that facilitates access to knowledge while respecting current IPR systems. В настоящей главе описываются два возможных варианта поддержки нормативно-правовых рамок, которые облегчали бы доступ к знаниям при соблюдении требований ныне существующих систем ПИС.
The Ministers emphasized that the Government's priorities for security sector reform included restructuring and modernization of the current security forces. Как подчеркнули министры, приоритетные задачи правительства в сфере реформирования сектора безопасности включают в себя реорганизацию и модернизацию существующих сил безопасности.
Two ways of doing so, without departing substantially from current financial principles and systems, are set out below. Два пути достижения этого без существенного отхода от существующих финансовых принципов и систем излагаются ниже.
Additional recent studies further improve understanding of impacts, vulnerability, current adaptation options and practices, and of barriers and constraints. Проведенные в последнее время дополнительные исследования позволили углубить понимание воздействий, уязвимости, существующих вариантов и практики в области адаптации, а также препятствий и трудностей.
At the current rate the target figure of 45% will in many cases not be achieved. При существующих темпах по многим категориям не удастся довести показатель представленности женщин до 45 процентов.
The formulation and grouping of the key results have been modified to reflect current good practices and the child protection support strategy. Были изменены формулировки и пересмотрено распределение основных результатов по группам для отражения существующих передовых методов и стратегии содействия защите детей.
Use current partnership frameworks and convene new ones to develop and support the implementation of common approaches to child protection programming. Использование существующих партнерских систем и создание новых для разработки и поддержки общих подходов к разработке и реализации программ защиты детей.
To maintain current levels, additional funds are being needed to cover food and transport costs. Для поддержания существующих уровней необходимы дополнительные средства в целях покрытия расходов на продовольствие и перевозки.
Recent developments have highlighted the importance of expanding the macro-prudential tools of current regulatory frameworks. В свете последних событий особое значение приобретает более широкое применение макропруденциальных инструментов на базе существующих механизмов регулирования.
However, the proposals were not intended to provide for restructuring of the current institutional arrangements in the development field. Однако в этих предложениях не предусмотрено перестройки существующих институциональных механизмов в области развития.
A question sometimes posed by members is the value of the current regional groupings in the Conference. Государства-участники иногда задают вопрос относительно целесообразности существующих региональных групп на Конференции.
The review also provided policy guidance that could help overcome the current disparities in funding for development activities. Проведение обзора позволило также разработать директивные указания, которые могут помочь в устранении существующих диспропорций в финансировании деятельности в целях развития.
Many of the current challenges fell within the purview of the Committee. Многие из существующих проблем входят в сферу компетенции Комитета.
Please provide information on the current rules of the Bar Association as well as on the measures taken by the Government to guarantee its independence. Просьба представить информацию о существующих правилах Ассоциации адвокатов и о принятых правительством мерах по обеспечению ее независимости.
We call upon the international community to consider strengthening current initiatives and explore new proposals, while recognizing their voluntary and complementary nature. Мы призываем международное сообщество рассмотреть возможность активизации существующих инициатив и изучения новых возможностей, признавая при этом их добровольный и дополняющий характер.
Organizational structures have been revamped and streamlined to reflect current realities. Организационные структуры были изменены и упорядочены для отражения существующих реальностей.
Some provisions would therefore simply attempt to restate and codify generally accepted laws and practices under current conditions. Поэтому в некоторых положениях можно было бы лишь попытаться восстановить и кодифицировать нормы и виды практики, обычно признаваемые в существующих условиях.
Some current rental agreements for UNHCR offices were not cost effective; Некоторые из существующих соглашений на аренду служебных помещений УВКБ не были эффективными с точки зрения затрат;
The Inspectors sought the views of the secretariats on current constraints to effective fund-raising. Инспекторы запросили мнения секретариатов по поводу существующих в настоящее время факторов, сдерживающих эффективную мобилизацию средств.
An effective response to the current economic crisis requires timely implementation of existing aid commitments. Для действенного урегулирования нынешнего экономического кризиса необходимо своевременное выполнение существующих обязательств по оказанию помощи.
The Mission took action to review the existing posts in order to reflect the current operational requirements, workload distribution and scope of operations. Миссия приняла меры для обзора существующих должностей с целью определить текущие оперативные потребности, распределение рабочей нагрузки и масштаб операций.