| Much of the Organization's ability to deal with current threats and challenges depends on the existing institutional framework. | Способность Организации противостоять нынешним угрозам и вызовам в огромной степени зависит от существующих институциональных рамок. |
| This crisis presents an opportunity for the developed economies and the international financial institutions to address the existing failures and shortcomings of the current financial system. | Нынешний кризис является возможностью для развитых экономик и международных финансовых институтов рассмотреть причины существующих проблем и недостатков современной финансовой системы. |
| We are concerned about the current state of affairs within some existing international mechanisms. | Мы испытываем озабоченность в связи с нынешним состоянием дел в рамках некоторых существующих международных механизмов. |
| The Secretary-General's review of existing human resources development strategies had identified some important aspects of current experiences and lessons learned. | В ходе проведенного Генеральным секретарем обзора существующих стратегий развития людских ресурсов был выявлен ряд важных аспектов современного опыта и извлеченных из этой деятельности уроков. |
| This chapter describes two types of opportunities to support a legal environment that facilitates access to knowledge while respecting current IPR systems. | В настоящей главе описываются два возможных варианта поддержки нормативно-правовых рамок, которые облегчали бы доступ к знаниям при соблюдении требований ныне существующих систем ПИС. |
| The Ministers emphasized that the Government's priorities for security sector reform included restructuring and modernization of the current security forces. | Как подчеркнули министры, приоритетные задачи правительства в сфере реформирования сектора безопасности включают в себя реорганизацию и модернизацию существующих сил безопасности. |
| Two ways of doing so, without departing substantially from current financial principles and systems, are set out below. | Два пути достижения этого без существенного отхода от существующих финансовых принципов и систем излагаются ниже. |
| Additional recent studies further improve understanding of impacts, vulnerability, current adaptation options and practices, and of barriers and constraints. | Проведенные в последнее время дополнительные исследования позволили углубить понимание воздействий, уязвимости, существующих вариантов и практики в области адаптации, а также препятствий и трудностей. |
| At the current rate the target figure of 45% will in many cases not be achieved. | При существующих темпах по многим категориям не удастся довести показатель представленности женщин до 45 процентов. |
| The formulation and grouping of the key results have been modified to reflect current good practices and the child protection support strategy. | Были изменены формулировки и пересмотрено распределение основных результатов по группам для отражения существующих передовых методов и стратегии содействия защите детей. |
| Use current partnership frameworks and convene new ones to develop and support the implementation of common approaches to child protection programming. | Использование существующих партнерских систем и создание новых для разработки и поддержки общих подходов к разработке и реализации программ защиты детей. |
| To maintain current levels, additional funds are being needed to cover food and transport costs. | Для поддержания существующих уровней необходимы дополнительные средства в целях покрытия расходов на продовольствие и перевозки. |
| Recent developments have highlighted the importance of expanding the macro-prudential tools of current regulatory frameworks. | В свете последних событий особое значение приобретает более широкое применение макропруденциальных инструментов на базе существующих механизмов регулирования. |
| However, the proposals were not intended to provide for restructuring of the current institutional arrangements in the development field. | Однако в этих предложениях не предусмотрено перестройки существующих институциональных механизмов в области развития. |
| A question sometimes posed by members is the value of the current regional groupings in the Conference. | Государства-участники иногда задают вопрос относительно целесообразности существующих региональных групп на Конференции. |
| The review also provided policy guidance that could help overcome the current disparities in funding for development activities. | Проведение обзора позволило также разработать директивные указания, которые могут помочь в устранении существующих диспропорций в финансировании деятельности в целях развития. |
| Many of the current challenges fell within the purview of the Committee. | Многие из существующих проблем входят в сферу компетенции Комитета. |
| Please provide information on the current rules of the Bar Association as well as on the measures taken by the Government to guarantee its independence. | Просьба представить информацию о существующих правилах Ассоциации адвокатов и о принятых правительством мерах по обеспечению ее независимости. |
| We call upon the international community to consider strengthening current initiatives and explore new proposals, while recognizing their voluntary and complementary nature. | Мы призываем международное сообщество рассмотреть возможность активизации существующих инициатив и изучения новых возможностей, признавая при этом их добровольный и дополняющий характер. |
| Organizational structures have been revamped and streamlined to reflect current realities. | Организационные структуры были изменены и упорядочены для отражения существующих реальностей. |
| Some provisions would therefore simply attempt to restate and codify generally accepted laws and practices under current conditions. | Поэтому в некоторых положениях можно было бы лишь попытаться восстановить и кодифицировать нормы и виды практики, обычно признаваемые в существующих условиях. |
| Some current rental agreements for UNHCR offices were not cost effective; | Некоторые из существующих соглашений на аренду служебных помещений УВКБ не были эффективными с точки зрения затрат; |
| The Inspectors sought the views of the secretariats on current constraints to effective fund-raising. | Инспекторы запросили мнения секретариатов по поводу существующих в настоящее время факторов, сдерживающих эффективную мобилизацию средств. |
| An effective response to the current economic crisis requires timely implementation of existing aid commitments. | Для действенного урегулирования нынешнего экономического кризиса необходимо своевременное выполнение существующих обязательств по оказанию помощи. |
| The Mission took action to review the existing posts in order to reflect the current operational requirements, workload distribution and scope of operations. | Миссия приняла меры для обзора существующих должностей с целью определить текущие оперативные потребности, распределение рабочей нагрузки и масштаб операций. |