It was also highlighted that greater awareness of current tools and advisory bodies was required and that further use of existing communication routes would be preferable to setting up new ones. |
Было также подчеркнуто, что требуется большая осведомленность об имеющихся инструментах и консультативных органах и что дальнейшее использование существующих коммуникационных каналов является более предпочтительным средством, нежели создание новых. |
The experts note that this process is not simple, even given existing guidance on the operation of this approach, and that the current provisions require some strengthening. |
Эксперты отмечают, что этот процесс не является простым даже с учетом существующих указаний в отношении функционирования такого подхода и что нынешнее положение требует определенного укрепления. |
At the current stage, the set of draft articles should remain an overview of already existing legal norms, thus providing a general guide on legislation on the expulsion of aliens. |
На настоящем этапе свод проектов статей должен оставаться обзором существующих правовых норм, представляя собой общее руководство по законодательству о высылке иностранцев. |
It is our endeavour that informal discussions will ensure that during its 2011 session the Conference on Disarmament deals with all current existing threats to international peace and security. |
В ходе неофициальных дискуссий мы будем стремиться к тому, чтобы на сессии 2011 года Конференция по разоружению не обошла стороной ни одну из существующих на сегодняшний день угроз международному миру и безопасности. |
It is our responsibility to give the United Nations the necessary means and mandates for it to effectively address current threats and challenges. |
Наш долг состоит в том, чтобы предоставить ей необходимые средства и наделить необходимыми полномочиями для эффективного преодоления нынешних угроз и решения существующих проблем. |
Health, education and culture are areas that require shifts in the current paradigms and different approaches in the formulation of conceptual frameworks, policies and guidelines. |
Здравоохранение, образование и культура являются областями, требующими изменения существующих парадигм и различных подходов при разработке концептуальных рамок, стратегий и руководящих принципов. |
A steadfast approach was needed to tackle current challenges, and disarmament and non-proliferation education provided the necessary impetus to move the international community's efforts forward. |
Для решения существующих проблем необходим целеустремленный подход, и образование по вопросам разоружения и нераспространения создает импульс для дальнейшего продвижения усилий международного сообщества. |
In the current fluid business environment, a snapshot of financial statement does not necessarily provide the Organization with reliable data to determine the financial viability of a company. |
В существующих быстро меняющихся условиях для предпринимательской деятельности финансовая ведомость на конкретную дату не всегда дает Организации достоверные данные для определения финансовой состоятельности компании. |
The JIU recommends that the executive heads of the United Nations system organizations implement the VoIP technologies in new telecommunication projects or where current telephone systems are being renewed or replaced. |
ОИГ рекомендует административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций внедрять технологии IP-телефонии при реализации новых телекоммуникационных проектов и модернизации или замене существующих телефонных систем. |
However, OIOS has no doubt that the subregional offices are not able to implement fully their mandate with the current set-up and resources. |
Однако УСВН не испытывает никаких сомнений в том, что субрегиональные представительства не могут осуществлять свой мандат в полном объеме при существующих структуре и ресурсах. |
(b) Review of current forms of racial discrimination, considering both developing and developed countries; |
Ь) обзор существующих форм расовой дискриминации с учетом как развивающихся, так и развитых стран; |
Appropriate training, career guidance and counselling must be provided to assist women to develop professional skills required to respond to the demands of current employment markets. |
Необходимо обеспечить надлежащую подготовку, профессиональную ориентацию и консультирование для оказания женщинам содействия в развитии профессиональных навыков, требуемых для реагирования на потребности существующих рынков труда. |
Apart from the current serious financial obstacles, mention should be made of the insufficient level of awareness among the public about the HIV/AIDS problem and means of contamination. |
Помимо существующих серьезных финансовых проблем, следует отметить недостаточный уровень информированности населения о проблеме ВИЧ/СПИДа и способах заражения. |
Give NGOs an opportunity to monitor various aspects of current problems in the area of resources. |
предоставить НПО возможности для проведения мониторинга по различным аспектам существующих проблем в области ресурсов |
The International Organization for Migration assists countries in their assessment of current travel document systems and in the planning, upgrading and management of new systems. |
Международная организация по миграции оказывает странам помощь в проведении оценки существующих систем проездных документов, а также в разработке и модернизации новых систем и в управлении ими. |
The proposed structure of the ISIC, Revision 4, reflects the organization of production better than its predecessor and is better suited to describe the current economic reality. |
Предлагаемая структура четвертого пересмотренного варианта МСОК более точно отражает организацию производства по сравнению с предыдущим вариантом и больше подходит для описания существующих экономических реальностей. |
The complexity of religion is whether it is based on formal affiliation, current belief or social identification based on religious culture. |
Сложность вопроса о вероисповедании заключается в том, следует ли определять его на основе формальной принадлежности, существующих верований или же социальной идентификации на основе религиозных традиций. |
Implementation of trade facilitation measures requires a thorough analysis of existing bottlenecks and costs, as well as a comparison of current practices with international standards and benchmarks. |
Для принятия мер по упрощению процедур торговли требуется тщательный анализ существующих узких мест и издержек, а также сопоставление нынешней практики с международными стандартами и критериями. |
The current Conference must chart a course of action to improve the implementation of the NPT, meet present challenges and close the loopholes in regime. |
Нынешняя Конференция должна наметить курс действий для более эффективного осуществления ДНЯО, решения актуальных проблем и ликвидации лазеек, существующих в этом режиме. |
We urge all bilateral and multilateral partners to contribute to the Global Fund, whose current resources cover less than 11 per cent of existing needs. |
Мы настоятельно призываем всех двусторонних и многосторонних партнеров внести вклад в Глобальный фонд, нынешние ресурсы которого покрывают менее 11 процентов существующих потребностей. |
The SSP may be able to transition the current content from existing sites and host it, thus reducing the initial deployment timeframe. |
ПВУ может смодулировать нынешнее оглавление с существующих сайтов и осуществить его хостинг, тем самым сократив первоначальный период размещения. |
Activities entail the implementation of an initial feasibility study of new national and regional approaches to science policy development based on existing policy frameworks and current policy planning in the Pacific member states. |
Соответствующие виды деятельности включают подготовку предварительного технико-экономического обоснования новых национальных и региональных подходов к разработке государствами-членами, находящимися в Тихоокеанском регионе, научной политики на основе уже существующих политических рамок и текущего политического планирования. |
continuing current arrangements demonstrates a lack of vision on long-term commitment |
в ныне существующих механизмах не находит отражения понимание необходимости долгосрочной приверженности; |
Solutions to questions relating to the allocation of available resources for the various new projects, the maintenance of existing applications and the current performance of services are clearly essential. |
Решающее значение принадлежит вопросам, связанным с распределением имеющихся средств по различным новым проектам, эксплуатацией существующих приложений и текущим функционированием сервисов. |
"Leader" organizations should be established for each of the current vendor groups as well as for other existing systems, such as IMIS. |
По каждой из нынешних групп поставщиков необходимо выделить "ведущие" организации, что касается и других ныне существующих систем, таких как КУИС. |