Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Current - Существующих"

Примеры: Current - Существующих
All provinces were visited, and authorities, departments and non-governmental organizations met to review the current coordination and resource mobilization mechanisms Состоялись поездки во все провинции и совещания с участием представителей органов власти, ведомств и неправительственных организаций с целью провести обзор существующих механизмов координации и мобилизации ресурсов
However, the Secretary-General believes that such panels would replicate and multiply the occurrence of the current problems with the existing Joint Disciplinary Committees (lack of professional capacity and independence, reliance on volunteers, etc.). Однако Генеральный секретарь полагает, что такие группы будут дублировать и умножать проблемы, касающиеся существующих объединенных дисциплинарных комитетов (т.е. отсутствие профессионального потенциала и самостоятельности; опора на добровольцев и т.п.).
The background paper on investment and financial flows shows that, to bring GHG emissions back to current levels by 2030, a portfolio of existing or well-advanced low-carbon technologies should be deployed in both developed and developing countries. В справочном документе об инвестиционных и финансовых потоках сказано, что для сокращения выбросов ПГ до нынешних уровней к 2030 году портфель существующих или разрабатываемых передовых низкоуглеродных технологий должен быть развернут как в развитых, так и в развивающихся странах.
As an initial step, a few items of information relevant to that publication are included within this national report, in particular a note about geopolitical terminology and an outline of the current administrative divisions of the United Kingdom. В качестве первого шага в настоящем национальном докладе освещается ряд моментов информационного характера, имеющих отношение к этой публикации, в частности материал о геополитической терминологии и информация о существующих в Соединенном Королевстве в настоящее время административных единицах.
New-generation agreements would provide interesting innovations that would point towards how to deal more effectively with the problems and gaps (and inconsistencies) associated with the current IIA universe. Соглашения нового поколения будут предусматривать новые интересные подходы, указывающие на пути более эффективного решения проблем и устранения пробелов (и непоследовательности), существующих в нынешней системе МИС.
The senior mission leaders course offered by the Department of Peacekeeping Operations should also help to identify current and potential mission leaders. Решению задачи выявления существующих и потенциальных руководителей миссий призван также содействовать предлагаемый Департаментом операций по поддержанию мира учебный курс для старших руководителей миссий.
He emphasized that these proposals were based on the analysis of the above-mentioned comparison document and aimed to simplify the current CEVNI provisions and to create a basis for harmonizing the navigation rules across international and national river basins. Он подчеркнул, что эти предложения базируются на анализе вышеупомянутого сопоставительного документа, направлены на упрощение существующих положений ЕПСВВП и создание основы для гармонизации правил плавания по всем международным и национальным речным бассейнам.
However, it is also the case that the global community is faced with the reality of inadequate official development assistance for sustainable forest management, and little prospect of this changing under current arrangements. Однако также очевидно, что мировое сообщество стоит перед тем фактом, что ОПР для неистощительного ведения лесного хозяйства недостаточная и что шансы изменения этого положения при существующих условиях невелики.
The project aims at developing additional targets and indicators within the current framework to measure progress towards the Goals, taking into account the inclusion of vulnerable groups, the empowerment of women and health promotion. Этот проект предусматривает разработку в существующих рамках дополнительных задач и показателей для оценки прогресса в достижении этих целей с учетом таких факторов, как участие уязвимых групп, расширение прав и возможностей женщин и улучшение состояния здоровья населения.
The United Nations system could help address that imbalance by promoting a broader conceptual framework to assess resource and investment needs, including resource requirements emerging from new and current challenges, such as climate change. Система Организации Объединенных Наций может содействовать устранению этого дисбаланса путем стимулирования более широких концептуальных рамок для оценки потребностей в ресурсах и инвестициях, включая потребности в ресурсах, вытекающие из новых и существующих проблем, таких, как изменение климата.
Specific forms of organisation and material conditions: To at least maintain the current standards; further financial support and assistance from the Ministry of Education and Sport. специфические формы организации и материальные условия: как минимум, сохранение существующих стандартов с последующей поддержкой и субсидированием со стороны Министерства образования и спорта;
The Committee welcomes the completion of the study on current legislation and practices relating to reporting child abuse by police, teachers, health workers and social workers. Комитет приветствует проведенное исследование о существующих законодательных нормах и практике, связанных с обязательством сотрудников полиции, учителей, работников здравоохранения и социальной сферы сообщать о случаях жестокого обращения с детьми.
Network expansion to integrate current security systems: access control, video, intrusion, radiation and fire Расширение сети для объединения существующих систем безопасности: контроля доступа, теленаблюдения, контроля за несанкционированным проникновением, радиационного и противопожарного контроля
The resources have been used for the overall work of the Umoja team in the biennium 2008-2009, which has included the preparation phase during which the team was formed, the establishment of governance structures, and analysis of current United Nations business processes. Эти ресурсы использовались для обеспечения общей работы группы по проекту «Умоджа» в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, включавшей подготовительный этап, на котором была сформирована группа, выработана структура руководства и проведен анализ существующих в Организации Объединенных Наций рабочих процессов.
Several key outputs have been delivered including completed current process documentation; an inventory of the existing United Nations systems; a comparative analysis of implementation strategies and scenarios; and a comprehensive business case. Уже осуществлен ряд ключевых мероприятий, включая завершение документального описания существующих рабочих процессов, подготовку перечня используемых Организацией Объединенных Наций систем, сравнительный анализ стратегий и сценариев реализации проекта и подготовку всестороннего технико-экономического обоснования.
Energizing the Doha Development Round negotiations and improving the multilateral trading system would not only cushion the impact of the financial crisis and boost the confidence of the international business community, but would assist the developing countries in overcoming current challenges. Активизация Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и совершенствование многосторонней торговой системы не только смягчат последствия финансового кризиса и укрепят доверие международного делового сообщества, но и помогут развивающимся странам в преодолении существующих проблем.
The crisis had highlighted the deficiencies of the current international monetary arrangements, based essentially on the United States dollar, and had revived discussions on an international reserve currency. Кризис высветил недостатки существующих международных механизмов в валютно-финансовой области, основанных главным образом на долларе США, и активизировал обсуждение вопроса о международной резервной валюте.
In terms of broader human resources management, AS has launched a review of the secretariat staff selection system with a view to enhancing the current framework where necessary. Что касается более широкого подхода к управлению людскими ресурсами, то программа АС приступила к пересмотру системы отбора персонала для секретариата в целях укрепления существующих рамок, когда это необходимо.
MNCs likely base their technology decisions not only on current regulations but also on what they expect in the future, derived from emerging regulatory trends and pressures in their home country. МНК, похоже, основывают свои технологические решения не только на существующих нормах регулирования, но также на том, что они ожидают в будущем, исходя из формирующихся тенденций и оказываемого на них давления в плане регулирования у себя дома.
If, in addition to decision 23/8, UNON was given an official mandate to implement sustainable procurement and facilities management, that could help systematize and strengthen the current relationship with UNEP and the work under way in this domain. Если, в дополнение к решению 23/8, дать ЮНОН официальный мандат на осуществление устойчивых закупок и управление объектами, это могло бы способствовать систематизации и укреплению существующих отношений с Организацией Объединенных Наций и работой, ведущейся в этой области.
redevelopment of the current treatment model to reflect best practices, building in strong and flexible supports for individuals and families at the community level; and перестройка существующих методов лечения с целью использования наилучшей имеющейся практики, оказание широкой гибкой помощи отдельным лицам и семьям на уровне общин; а также
Mr. LINDGREN ALVES said that it was incumbent on the international community to improve the economic situation in Haiti, which lay at the root of the Dominican Republic's current problems. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что на международном сообществе лежит обязанность по улучшению экономического положения в Гаити, которое является причиной существующих в настоящее время проблем в Доминиканской Республике.
In further discussion under the item, the leads from the existing partnership areas indicated the steps they would take to pursue, within their areas, directions that would reflect the outcomes of the current meeting. В ходе дальнейших обсуждений по этому пункту ведущие партнеры существующих областей партнерского сотрудничества перечислили меры, которые они намереваются принять в своих соответствующих областях и общая канва которых будет отражать итоги текущего совещания.
Conversely, developing a parallel system to manage extreme climate events could potentially fragment or cause confusion in the current system, or even divert resources from the existing disaster management mechanisms that support humanitarian operations. И наоборот, формирование параллельной системы для уменьшения опасности экстремальных климатических явлений может привести к фрагментации или сбоям в работе нынешней системы или даже выводу ресурсов из существующих механизмов борьбы со стихийными бедствиями, оказывающих поддержку гуманитарным операциям.
The achievements of the current system should be built on, in order to provide a stronger framework for implementation and monitoring of existing treaty obligations, and those which may be elaborated by future international human rights treaties, such as with respect to disappearances and disability. Достижения современной системы нуждаются в развитии, дабы обеспечить более прочные рамки для осуществления и контроля за осуществлением существующих договорных обязательств и тех, которые могут фигурировать в будущих международных договорах о правах человека, например в отношении исчезновений и инвалидов.